| Loans and direct and indirect assistance were also made available to families, particularly in the area of housing. | Помимо этого, правительство предоставляет семьям ссуды и прямые и косвенные льготы, в частности в том, что касается жилья. |
| Programmes for elderly women must also be expanded, using a gender perspective. | Помимо этого, следует расширить программы, предназначенные для женщин пожилого возраста, с учетом гендерной проблематики. |
| Religious services are also broadcast (apart from Sundays) on church holidays and official holidays. | Церковные службы транслируются также, помимо воскресений, по церковным и официальным праздникам. |
| In addition to UNESCO, the Department of Public Information (DPI) can also make a valuable contribution. | Помимо ЮНЕСКО, ценный вклад может вносить также Департамент общественной информации (ДОИ). |
| Apart from disarmament efforts aimed at weapons of mass destruction, Thailand also attaches importance to the regulation and control of conventional weapons. | Помимо усилий в области разоружения, направленных на решение вопроса об оружии массового уничтожения, Таиланд также придает значение проблеме регулирования и контроля над обычным вооружением. |
| Aside from transparency, regional peace and stability have also been enhanced by opportunities to engage in meaningful dialogue on disarmament and security. | Помимо транспарентности региональный мир и стабильность укрепляются также благодаря возможному участию в содержательном диалоге по вопросам разоружения и безопасности. |
| The country was also endeavouring to create a permanent governmental coordinating system for implementation and follow-up of the national plan. | Помимо этого, страной предпринимаются усилия по созданию постоянного государственного координационного механизма, который занимался бы вопросами осуществления национального директивного плана и контроля за ним. |
| With respect to compensation, consideration might also be given to alternatives other than the ones mentioned in the article. | Что касается компенсации, то необходимо также рассмотреть другие альтернативы, помимо упомянутых в этой статье. |
| Besides government bodies, a number of non-governmental organizations are also engaged in programmes whose target beneficiaries are working children. | Помимо правительственных органов, в реализации программы по борьбе с детским трудом участвует также ряд неправительственных организаций. |
| The relatively high turnout of voters was also attributable to the security framework provided by the force. | Относительно высокая активность избирателей, помимо прочего, была обусловлена мерами безопасности, принятыми Силами. |
| Bangladesh also considered that the role of the family as a means of social integration must be recognized and revitalized. | Помимо этого, делегация Бангладеш считает, что необходимо признать и активизировать роль семьи в качестве одного из средств социальной интеграции. |
| In addition to meetings coverage, the production of press releases also entails the preparation of backgrounders and notes to correspondents. | Помимо освещения этих форумов, выпуск пресс-релизов предполагает также подготовку справок и памятных записок для корреспондентов. |
| The Commission had also taken up the issue of Roma seeking asylum in Canada and the United Kingdom. | Помимо этого комиссия занималась вопросом цыган, ищущих убежища в Канаде и Соединенном Королевстве. |
| Besides providing the stock of the size of population, censuses also provide the frame for sample surveys. | Помимо получения общих данных о численности населения, переписи также позволяют получить основу для проведения выборочных обследований. |
| Besides coverage, the age of the data is also a problem. | Помимо охвата, устарелость данных также представляет собой проблему. |
| It is also important to clarify that in paragraph 2, the word "communications" must be written documentation. | Помимо этого, в пункте 2 необходимо уточнить, что слово "сообщения" должно означать письменную документацию. |
| We also repaired a number of wells, cemeteries and damaged houses. | Помимо этого, мы также восстановили ряд колодцев, кладбищ и поврежденных домов. |
| The table shows that, apart from highly volatile currency fluctuations, inflation can also be a significant factor in required adjustments. | Из таблицы видно, что помимо весьма динамичных колебаний валютных курсов инфляция также может служить значительным фактором требуемых корректировок. |
| The Special Rapporteur was also told of an edict allowing needy widows to work in the social service and health sectors. | Помимо этого Специальному докладчику было сообщено об указе, согласно которому нуждающимся вдовам разрешено работать в социальных службах и в секторе здравоохранения. |
| The court may also order the judgement to be published. | Помимо этого, суд может издать распоряжение об опубликовании приговора. |
| There is also an urgent need to improve monitoring. | Помимо этого, существует острая необходимость повышения качества мониторинга. |
| Public administration in this context is a corporate actor, but its employees are also individual actors. | В нее включены, помимо других игроков, национальные правительства и финансовые учреждения. |
| There were also IMF regional training institutes in China, India and Singapore. | Помимо этого, региональные технические учебные институты МВФ действуют в Индии, Китае и Сингапуре. |
| It also had important links to the Poverty Reduction Strategy Papers. | Помимо этого, наблюдается существенная привязка к документам о стратегии уменьшения нищеты. |
| The Information Centre on Children and Adolescents was also established, jointly with the Inter-American Children's Institute based in Uruguay. | Помимо этого при поддержке Межамериканского института ребенка со штаб-квартирой в Уругвае был образован Информационный центр по проблемам детства и юношества. |