From its normative work, the subprogramme will also work towards developing policies, strategies and mechanisms that attain greater development interactions through greater regional integration. |
Помимо нормативной деятельности в рамках подпрограммы будут создаваться механизмы и разрабатываться политика и стратегии, направленные на активизацию взаимодействия в вопросах развития, в том числе на ускорение процессов региональной интеграции. |
In addition, the panel of judges also mentioned in the court judgment that Al Jamaah Islamiah is an illegal corporation. |
Помимо этого, в судебном решении коллегия судей также отметила, что «Джемаа Исламия» является незаконной организацией. |
On top of that, Pakistan will also need medium- and long-term assistance for its reconstruction and rehabilitation efforts. |
Помимо этого, Пакистану также потребуется среднесрочная и долгосрочная помощь на цели проведения реконструкции и восстановления. |
Aside from implementing measures mandated by our national legislature and by international arrangements, our relevant institutions also operate within the strategic framework to prevent terrorism further. |
Помимо проведения мер, предписываемых нашим национальным законодательством и международными соглашениями, наши соответствующие учреждения также проводят деятельность в стратегических рамках с целью дальнейшего предотвращения терроризма. |
Mauritania has also received several special rapporteurs and working groups, within the framework of the evaluation of the human rights situation in the country. |
Помимо этого, в целях проведения оценки положения в области прав человека Мавританию посетили несколько специальных докладчиков и рабочих групп. |
Work also started on a Regional Strategy for the Mediterranean among more than 50 countries and international organizations. |
Помимо этого, началась работа над региональной стратегией для стран Средиземноморья, в которой участвуют более 50 стран и международных организаций. |
Anecdotal evidence also suggests that those impacts have overstretched the already limited coping capacities of small island developing States. |
Помимо этого, практика показывает, что эти последствия превысили и без того ограниченные адаптивные возможности малых островных развивающихся государств. |
Issues relating to development finance, other than ODA, were also raised at the session. |
В ходе сессии была затронута также тема других способов финансирования развития, помимо ОПР. |
Improvements in a number of business processes, in addition to staff recruitment, were also achieved during the reporting period. |
Кроме того, помимо подбора персонала в отчетный период удалось добиться оптимизации ряда других бизнес-процессов. |
In addition to developing policy, the Department also tracks compliance with it. |
Помимо разработки стратегии, Департамент также следит за ее соблюдением. |
Apart from the personal suffering that such road traffic injuries cause, they also threaten health and development gains. |
Помимо человеческих страданий, причиной которых становится такой дорожно-транспортный травматизм, это также угрожает достижениям в области здравоохранения и развития. |
Beyond the destruction of educational facilities through deliberate targeting or as collateral damage during armed confrontation, attacks against education also present other faces. |
Помимо разрушения зданий образовательных учреждений в результате преднамеренных нападений или причинения им сопутствующего разрушения в ходе военных столкновений, нападения на учебные заведения имеют также другие последствия. |
It also guarantees the involvement of State authorities throughout the development of social protection programmes. |
Помимо прочего, оно гарантирует участие государственных органов в процессе разработки программ социальной защиты. |
Besides reflecting differences among countries in their respective historical contributions to contemporary environmental problems, that also acknowledges their respective financial and technological capacities and obligations. |
Помимо отражения различий между странами с точки зрения их соответствующего исторического вклада в формирование современных экологических проблем, в ней также признаются их соответствующие финансовые и технологические возможности и обязанности. |
The Bureau of the Subsidiary Body also made a significant contribution to the finalization of the third edition of Global Biodiversity Outlook. |
Помимо этого, Бюро Вспомогательного органа внесло существенный вклад в завершение работы над третьим изданием обзора «Глобальная перспектива в области биоразнообразия». |
In addition to the instruments published by international organizations, some industry sectors have created model agreements and contracts that may also provide guidance. |
Помимо документов, опубликованных международными организациями, некоторые отраслевые ассоциации выработали типовые соглашения и контракты, которые также могут дать полезные указания. |
Besides the different geographical scope, the different regulators also have different mechanisms to implement their decisions. |
Помимо разных географических сфер действия, эти разные регуляторы также обладают разными механизмами для реализации своих решений. |
Apart from monitoring compliance with the conventions, it is also essential to keep them up to date. |
Помимо контроля за соблюдением конвенций, крайне важно также обновлять их. |
Demographic dynamics also play an important role in the distribution of economic growth in addition to its quality and sustainability. |
Важную роль в распределении тенденций экономического роста, помимо его качества и устойчивости, играет также динамика демографического роста. |
The Mission will also support the Government's efforts in initiating a constitution review and revision of related election laws. |
Помимо этого, Миссия будет содействовать усилиям правительства по проведению обзора конституции и пересмотру соответствующих законов о выборах. |
UNMIL also utilizes global system contracts when feasible |
Помимо этого, МООНЛ, когда это возможно, использует глобальные системные контракты. |
Domestic work and caregiving responsibilities also prevent women and girls from taking care of their own health. |
Помимо прочего, работа по дому и обязанности по уходу за другими мешают женщинам и девочкам заботиться о собственном здоровье. |
Joblessness among youth is also a major challenge in these countries; besides reducing overall family income, this situation can exacerbate social tensions. |
Безработица среди молодежи также является одной из основных проблем в этих странах; помимо сокращения общего дохода семей, такая ситуация может усугубить социальную напряженность. |
Apart from the Constitution Law, Thailand has also enacted a number of laws and regulations that aim to eliminate racial discrimination. |
Помимо конституционного закона, Таиландом принят также ряд законов и нормативных актов, нацеленных на ликвидацию расовой дискриминации. |
An additional 29 hospitals were also under construction in eight regions. |
Помимо этого, в восьми регионах страны идет строительство 29 больниц. |