Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Помимо

Примеры в контексте "Also - Помимо"

Примеры: Also - Помимо
The Convention also lowers the threshold at which scientific evidence might require action by not referring to "serious" or "irreversible" as adjectives qualifying harm. Помимо этого, Бамакская конвенция снизила пороговый уровень, на котором научные данные могут потребовать принятия мер без ссылки на такие прилагательные, указывающие на величину ущерба, как "серьезный" или "непоправимый".
Apart from the consent of both parties, the consent of the wali is also required. Помимо согласия обеих сторон необходимо также заручиться согласием «вали».
It had also been submitted to Parliament, and the Attorney General had delivered a statement to mark the occasion. Помимо этого, он был представлен парламенту, а Генеральный прокурор выступил со специальным заявлением по этому поводу.
Aside from stringent rules and regulations for motorists, the Government has also examined other issues associated with road safety in an attempt to address these problems in an integrated manner. Помимо жестких правил и положений в отношении водителей автотранспортных средств правительство также рассмотрело другие вопросы, связанные с дорожной безопасностью, стремясь решить эти проблемы комплексным образом.
Beyond the massive project of reconstructing Afghanistan, there are also continuing acute humanitarian needs in the country, which must remain a donor priority. Помимо массированного проекта восстановления Афганистана есть также по-прежнему острые гуманитарные нужды в этой стране, которые должны и впредь быть приоритетной задачей для доноров.
Apart from ground system support, ISRO also provides a geostationary space segment, which is one of the important components of the Cospas-Sarsat System. Помимо поддержки наземного сегмента Системы ИСРО обеспечивает также геостационарный космический сегмент, который является одним из важных компонентов Системы КОСПАС-САРСАТ.
The inadequacy of preventive measures must also be deplored. Помимо этого, ему запрещается осуществлять опеку или попечительство.
The claimant stated that, in addition to its rental activity, it also operated the Meridian Hotel and held investments in certain land and securities. Заявитель утверждает, что помимо аренды он имел также гостиницу "Меридиан" и инвестировал средства в земельные участки и ценные бумаги.
Beside the mentioned Acts, many other regulations and rules of procedures are also being enforced by the competent authorities to monitor, control and prevent such crimes. Помимо вышеупомянутых законов, компетентные органы обеспечивают выполнение многих других положений и правил, нацеленных на отслеживание, контроль и предупреждение таких преступлений.
Furthermore, traders are also required to lodge customs declarations electronically through the EDI system, prior to the importation and exporting of goods. Помимо этого, субъекты, осуществляющие торговлю, обязаны также, прежде, чем импортировать или экспортировать товары, представлять в электронном виде таможенные декларации через систему электронного обмена данными.
In the sense of this article, Albanian citizens shall also be considered those persons who hold another nationality besides the Albanian nationality. Согласно этой статье, албанскими гражданами считаются также те лица, у которых есть другое гражданство помимо албанского гражданства.
In addition to these two categories of activities, in the case of groundwaters it would also be necessary to regulate activities other than uses of the resources. Помимо этих двух категорий деятельности, в случае грунтовых вод необходимо будет также регламентировать деятельность иную, чем использование ресурсов.
In addition to legal counseling on equal treatment in the workplace, the PIP also conducts information campaigns to enhance the knowledge of both employees and employers about discrimination. Помимо юридических консультаций по вопросам равного обращения на рабочем месте НПИ также проводит информационные кампании для повышения осведомленности как трудящихся, так и работодателей в вопросах дискриминации.
The dining room has also been used for official receptions for counsel in the course of oral argument. Помимо этого, в помещениях столовой устраиваются официальные приемы для обсуждения в ходе устных выступлений в Суде.
The investigation team also visited the general referral hospital in Drodro and several sites where communal graves were located, including Largu, Nyali and Jissa. Помимо этого, члены группы посетили больницу в Дродро и несколько мест, в которых находятся братские могилы, в частности в Ларгу, Ньяли и Джиссе.
It has also signed the 1969 Organization of African Unity Convention Governing the Specific Aspects of Refugee Problems in Africa, but has not ratified it. Он, помимо этого, подписал Конвенцию ОАЕ 1969 года о регулировании конкретных аспектов проблем беженцев в Африке, но не ратифицировал ее.
along with "other nationalities", this column also includes those abstaining from providing information Эта колонка помимо лиц "прочих национальностей" включает также тех, кто не предоставил информацию.
In addition to studies on girls and young women, studies have been conducted also on the roles and position of boys and young men. Помимо исследований в отношении девочек и девушек проводились и исследования о роли и положении мальчиков и юношей.
To make the services more accessible, Finland has also 200 library vans in addition to permanent libraries. Для того чтобы такие услуги были более доступными, в Финляндии помимо стационарных библиотек имеются также 200 передвижных библиотек.
The Human Rights Ombudsman points out that, besides the disciplinary procedure and the right to file a complaint, disciplinary offences should also be clearly defined in advance. Уполномоченный по правам человека отмечает, что, помимо дисциплинарной процедуры и права на подачу жалобы, следует также заранее четко определить дисциплинарные нарушения.
He also provided monthly briefings to successive Presidents of the Security Council and has kept the Secretary-General informed of the work of UNMOVIC. Помимо этого, он проводил ежемесячные брифинги для сменяющихся председателей Совета Безопасности и постоянно информировал Генерального секретаря о деятельности ЮНМОВИК.
In addition to the World Food Programme and the European Commission Humanitarian Aid Office, representatives of 18 donor countries also attended the meeting. Помимо представителей Мировой продовольственной программы и Управления Европейского сообщества по гуманитарным вопросам на встрече также присутствовали представители 18 стран-доноров.
In addition to providing their own financial resources, diasporas also form networks that link home country businesses with technology, finances, markets and other inputs. Помимо предоставления своих финансовых средств диаспоры создают также сети, позволяющие предприятиям их стран получать доступ к технологическим, финансовым и рыночным ресурсам.
In addition to concern about financial sustainability, there is also interest among donors and the microfinance industry in applying the growing number of impact assessment tools that are readily available. Помимо заинтересованности в финансовой устойчивости доноры и представители индустрии микрофинансирования заинтересованы также в применении возрастающего числа уже имеющихся методологий оценки воздействия.
Further to reports in the media of ill-treatment and torture at Abu Ghraib prison, the witnesses also referred to arbitrary arrests and detentions. Помимо содержащихся в средствах массовой информации сообщений о жестоком обращении и применении пыток в тюрьме Абу-Грэйб, свидетели также рассказали о произвольных арестах и задержаниях.