The judges can also take a leave of absence for a certain period of time to pursue relevant university studies in Greece or abroad. |
Помимо перечисленного, судьи могут воспользоваться отпуском на определенный период для прохождения соответствующих университетских курсов в Греции или за рубежом. |
In addition to the Office for Equal Opportunities, the project is also financed by the Government Office for Growth and the Slovenian Research Agency. |
Помимо средств Бюро по равным возможностям, проект финансируется также Правительственным бюро по развитию и Словенским исследовательским агентством. |
In addition, the Committee makes observations and recommendations on cross-cutting issues also dealt with by the Board in the relevant sections below. |
Помимо этого, Комитет выносит замечания и рекомендации по междисциплинарным вопросам, которые также рассматриваются Комиссией в соответствующих разделах ниже. |
Besides conflicts between and inside States, new and asymmetrical cross-border threats have also emerged: the threat from the Internet, for example. |
Помимо межгосударственных и внутригосударственных конфликтов, возникают также новые и ассиметричные трансграничные угрозы, например угроза, исходящая из Интернета. |
In the past, there have been constraints not only of a financial nature but also in terms of obtaining visas. |
В прошлом помимо трудностей финансового характера эти эксперты также сталкивались с трудностями с получением виз. |
In addition to these environmental factors that affect field deployments, there are also structural limitations to the rapid deployment of United Nations missions. |
Помимо этих внешних условий, влияющих на развертывание на местах, имеются также структурные факторы, ограничивающие быстрое развертывание миссий Организации Объединенных Наций. |
Moreover, since a good start in life also depended on a favourable family environment, the international community should redouble its efforts to protect and promote family rights. |
Помимо этого, прекрасно осознавая, что для успешного старта в жизни требуется также благоприятный климат в семье, международное сообщество обязано предпринять дополнительные усилия для защиты и поощрения прав членов семьи. |
Measures had also been taken to enhance the food and nutritional security of millions of children and students. |
Помимо этого были приняты меры по повышению продовольственной безопасности и безопасности в области питания миллионов детей и студентов. |
In addition to considering supply and demand, questions of health and the promotion of viable means of livelihood also had to be taken into account. |
Помимо решения проблем, связанных с предложением и спросом, также следует уделять внимание вопросам здоровья и обеспечения надежными средствами существования. |
He also requested information on the justification and guidelines for the use of gratis personnel from entities other than the Governments of Member States. |
Оратор также просит представить информацию, касающуюся обоснования и руководящих принципов использования персонала, безвозмездно предоставляемого субъектами помимо правительств государств-членов. |
There is also a sharing of information regarding compliance with the safety and security system of ships in port. |
Помимо этого, производится обмен информацией о принятии мер в рамках системы обеспечения безопасности и охраны судов, находящихся на территории порта. |
New similar projects, also aimed at the improvement of data for monitoring the Millennium Development Goals and structured around subregional organizations, are in the pipeline. |
Помимо этого, на стадии подготовки находятся новые аналогичные проекты, направленные на повышение качества данных, необходимых для контроля за достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, при этом эти проекты структурно связаны с субрегиональными организациями. |
Workers also enjoy the following rights to a temporary career break: |
Помимо этого существуют различные другие права, предусматривающие временное прекращение трудовой деятельности: |
In addition to the non-governmental organizations mentioned by the Special Rapporteur, reference should also be made to the International Committee of the Red Cross. |
Помимо неправительственных организаций, упомянутых Специальным докладчиком, необходимо также включить ссылку на Международный комитет Красного Креста. |
In addition to the United Nations Girls' Education Initiative, results have also been achieved through a wide range of other mechanisms. |
Помимо Инициативы Организации Объединенных Наций по вопросам образования девочек были достигнуты также результаты через использование широкого круга других механизмов. |
Aside from the overall structure of the Investigations Division, OIOS has also begun to further develop its capacity to conduct specialized investigations. |
Помимо реорганизации общей структуры Отдела расследований, УСВН начата также работа по дальнейшему развитию своего потенциала в области проведения специализированных расследований. |
Canada will also co-host the summit of the Group of 20 (G-20) in June 2010, along with our good friend the Republic of Korea. |
Помимо этого Канада, совместно с нашим добрым другом Республикой Корея проведет саммит Группы 20 в июне 2010 года. |
We would be remiss not to point out that the report, while including the Council's successes, is also a transparent reminder of its failings. |
Мы не можем не отметить тот факт, что в докладе, помимо достигнутых Советом успехов, открыто говорится о постигших его неудачах. |
In addition to this, there is need also for the Security Council to strive for the enhancement of existing multilateral efforts and transparency in the areas of disarmament and non-proliferation. |
Помимо этого необходимо также, чтобы Совет Безопасности принимал меры для укрепления существующих многосторонних усилий и транспарентности в области разоружения и нераспространения. |
Besides the favourability of agro-ecological and agronomic conditions, productivity is also related to management methods, technologies and knowledge available to farmers. |
Помимо наличия благоприятных агроэкологических и агрономических условий продуктивность также зависит от методов ведения хозяйства и тех технологий и знаний, которыми располагают фермеры. |
Apart from the level of the value added by a sector, also the structure of its contribution to the GDP is interesting. |
Помимо объема условно чистой продукции того или иного сектора, интерес также представляет структура его вклада в ВВП. |
In addition to the above, the secretariat's contribution is expected also in the following types of activities: |
Помимо вышесказанного, секретариат, как ожидается, будет также содействовать осуществлению следующих видов деятельности: |
National NGOs and civil society organizations also feature as partners, though we have not yet undertaken a full analysis of partnerships beyond the United Nations organizations. |
В числе партнеров также фигурируют национальные НПО и организации гражданского общества, однако мы еще не проводили сколько-нибудь полного анализа партнерских связей, помимо существующих между организациями системы Организации Объединенных Наций. |
Not only does gender-based discrimination prevent girls from attending and remaining at school, it also hinders girls' full participation at school. |
Помимо того что дискриминация в отношении девочек лишает их возможности посещать школу и приводит к их отсеву из учебных заведений, она также не позволяет им нормально учиться. |
In addition to providing funding, Member States may also wish to consider contributing expertise and resources to further support the innovative approaches and measures being taken by UNODC. |
Помимо выделения финансирования государства-члены могут также пожелать рассмотреть вопрос о предоставлении консультационных услуг и ресурсов для оказания дальнейшей поддержки осуществляемым ЮНОДК инновационным подходам и мерам. |