Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Помимо

Примеры в контексте "Also - Помимо"

Примеры: Also - Помимо
In addition to fear of being ostracized by the community and family, many women reportedly also fear reprisals by the police or security forces. Помимо страха превратиться в изгоя в собственной общине и семье, многие женщины, как сообщается, охвачены также боязнью репрессий со стороны милиции или сил безопасности.
In addition to finance, the modernization of SMEs also entails incorporating external know-how and the availability of providers of non-financial business with specialized competencies in different fields. Помимо финансовых средств, модернизация МСП сопряжена также с освоением внешних ноу-хау и с получением доступа к поставщикам нефинансовых деловых услуг, обладающим специализированными знаниями в различных областях.
Any information in addition to the form should also be submitted within that time frame; Любая информация, помимо содержащейся в бланке, должна также представляться в эти сроки;
Apart from judges, training in human rights and fundamental rights has also been arranged and will further be arranged free of charge for public legal counsels. Помимо судей, бесплатная подготовка по правам человека и основополагающим правам организовывалась и будет организовываться для государственных юрисконсультов.
A complementary development that is influencing the situation is the ongoing economic reform leading towards more market-oriented economies, which several Parties are also pursuing. Помимо этого, на ситуацию влияют проводимые несколькими Сторонами текущие экономические реформы, которые ведут к формированию экономики с большей рыночной ориентацией.
Apart from that, however, there is also considerable demand for detailed structure in backdata, mainly for branches of economic activity and consumption subcategories. Однако, помимо этого, значительным является также спрос на детализированные структурированные ретроспективные данные, главным образом по отраслям экономической деятельности и подкатегориям потребления.
A decision representing as much consensus as possible on the sequencing and dates of the elections will also be required. Помимо этого, необходимо также принять решение, представляющее максимально широкий консенсус, относительно последовательности и сроков проведения выборов.
The amendments also established new requirements for registering a weapon, including the following: Помимо этого, в числе таких изменений можно назвать новые требования для регистрации оружия, в том числе следующие:
The presence of a third male Caucasian technician accessing the cabin area of the Mi-24 was also noted. Помимо этого, Группа заметила еще одного белого мужчину, который находился в районе кабины вертолета.
Apart from establishing uniform conditions for the manufacture, testing and sale of pharmaceuticals and medical devices, the law also introduces a countrywide supervision regime by establishing a single regulator, the State Pharmaceutical Agency. Помимо установления единых правил, регламентирующих производство, тестирование и сбыт фармацевтических препаратов и медицинского оборудования, закон также предусматривает введение общенационального режима контроля путем создания единого регулирующего учреждения - государственного агентства по фармацевтическим средствам.
Beyond the security sector, the international community should also significantly increase its support to strengthen and build the capacity of government at the federal, state and local levels with agreed performance indicators and accountability criteria. Помимо сектора безопасности международному сообществу следует также существенно увеличить свою поддержку для укрепления и наращивания потенциала правительства на федеральном, штатном и местном уровнях на основе согласованных показателей деятельности и критериев подотчетности.
The financial and customs authorities have also introduced the monitoring measures required to comply with the restrictions provided for in paragraphs 9, 10 and 11. Помимо этого, финансовые и таможенные власти приняли соответствующие меры предосторожности в целях соблюдения ограничений, предусмотренных пунктами 9, 10 и 11.
Thus, in addition to the ministers for health, those for education, labour, finance and foreign affairs also have an important role to play. Таким образом, помимо министров здравоохранения, министры образования, труда, финансов и иностранных дел также должны играть важную роль.
In addition to bilateral ties, Poland also supports the multilateral cooperation within the Union for the Mediterranean Initiative framework, which is a new and ambitious continuation of the Barcelona Process. Помимо двусторонних связей Польша поддерживает также международное сотрудничество в рамках инициативы «Союз для Средиземноморья», которая является новым и масштабным продолжением Барселонского процесса.
In addition to managing exchange rates, monetary authorities should also actively manage the capital account in order to enhance the Government's policy space. Помимо управления валютными курсами, финансовые органы должны также активно управлять счетом движения капитала в целях укрепления возможностей правительства в плане политического маневра.
A project implementation unit headed by a Colonel from the Lebanese Armed Forces with representatives of the other three agencies was also established. Помимо этого, была создана Группа по осуществлению проекта во главе с полковником Вооруженных сил Ливана и в составе представителей трех других силовых структур.
There are also literally thousands of exhibits which have been received in evidence, all for careful examination and consideration by the Trial Chamber in the process of deliberations. Помимо этого имеются буквально тысячи вещественных доказательств, которые необходимо тщательно изучить и проанализировать Судебной камерой в рамках судебных разбирательств.
Moreover, other pressing problems affecting young people, such as poverty, unemployment and the impact of HIV/AIDS, also represent major challenges. Помимо этого, к числу нерешенных задач по-прежнему относятся и другие насущные проблемы, такие как нищета, безработица и последствия ВИЧ/СПИДа.
UNEP has also been involved in the development of the joint programmes on Poverty and Environment activities in Mauritania under the Millennium Development Goals Achievement Fund. Помимо этого, ЮНЕП участвовала в разработке совместных программ по вопросам нищеты и окружающей среды в Мавритании, финансируемых из Фонда для содействия достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In addition, the Presidency is also responsible for the coordination of the in-service training in the field of human rights of members of relevant official bodies. Помимо этого, Президиум отвечает и за координацию внутренней подготовки сотрудников официальных органов по правозащитной тематике.
It also delivers family training services tailored for parents through its Family Counselling and Rehabilitation Centres and a model called "Service at Home". Помимо этого, он организует курсы подготовки для родителей в своих центрах консультирования и реабилитации семей, а также в рамках типовой программы "Обслуживание на дому".
Furthermore, the Island Court also has jurisdiction to hear: Помимо этого островной суд вправе заслушивать:
In addition to the Law on Culture, performance of culture is regulated also with: Помимо Закона о культуре, регулированию культурной деятельности посвящены следующие нормативные акты:
The organizations undertake that the programmes, besides the normal everyday participation in the work of the organizations, also contain well-designed learning and training elements for the JPOs. Организации в рамках этих программ обязуются обеспечивать помимо обычного повседневного участия в работе организаций наличие тщательно продуманных компонентов обучения и подготовки МСС.
The addition of cooperatives courses at all levels of the educational system has also been suggested as an important means of raising awareness about cooperatives. Помимо этого, предлагается на всех уровнях образовательной системы вводить курсы по тематике кооперативов, что является важным средством повышения осведомленности об этих структурах.