Such positions are not only unjust but also ill-judged. |
Такие подходы не просто несправедливы, они еще и неразумны. |
Besides economic development issues, African countries have also emphasized governance in NEPAD. |
Помимо задач экономического развития африканские страны выделяют в НЕПАД еще и задачи совершенствования управления. |
The Board also noted that the Department of Peacekeeping Operations had not yet drawn up any formal staff training plans or budgets. |
Кроме того, Комиссия отметила, что Департамент операций по поддержанию мира еще не подготовил какие-либо официальные планы переподготовки персонала и соответствующие бюджеты. |
Four other countries have also contributed their analytical approaches and operational models. |
Свои аналитические подходы и действующие модели предоставили также еще четыре страны. |
It also demonstrates the scale of the task that remains to be performed. |
Он указывает также на масштабы тех задач, которые еще предстоит решить. |
We also endorse his recommendation that UNMIT's mandate be extended for a further 12 months. |
Мы также поддерживаем его рекомендацию в отношении продления мандата ИМООНТ еще на 12 месяцев. |
The Administration was also in favour of delegating further authority to field missions to approve and process the entitlements of Field Service Officers. |
Администрация также выступает за делегирование еще более широких полномочий миссиям на местах в целях утверждения и рассмотрения функций сотрудников полевой службы. |
We hope that it will also contribute to the speedy return of all Bosnian refugees who remain outside their country. |
Мы надеемся, что это также ускорит возвращение всех боснийских беженцев, которые еще находятся за пределами своей страны. |
Successful returns would also motivate others who had not yet made up their minds. |
Примеры успешной репатриации будут также мотивировать к возвращению тех, кто еще не определился. |
The real answer involves not only diversification, but also transformation - another word that I would like to introduce. |
Истинный ответ предполагает не только диверсификацию, но и преобразование - это еще один термин, который я хотел бы ввести. |
For new EU member countries, in addition to misreporting and other deficiencies, underground activity was also common. |
Что касается новых членов ЕС, то в дополнение к искажению данных и прочим пробелам общераспространенным явлением является еще и скрытая деятельность. |
Major United Nations structural support for the African Union in order to make it really effective is also a possibility. |
Еще одна возможность - это широкомасштабная структурная поддержка Организации Объединенных Наций Африканского союза в целях повышения его эффективности. |
The report also includes a focus on investing in organizational effectiveness. |
Еще один блок вопросов в докладе посвящен инвестированию в дело повышения эффективности деятельности организации. |
Multicollinearity is also a frequent problem since many of the variables are closely related to one another. |
Еще одна частая проблема - мультиколлинеарность, поскольку многие из параметров тесно связаны друг с другом. |
The EU also calls upon all Member States to abide by and support all resolutions relating to the protection of civilians. |
Еще ЕС призывает все государства-члены выполнять и поддерживать все касающиеся защиты гражданского населения резолюции. |
The JIU report required comments from CEB, which was also a work in progress. |
В докладе ОИГ были запрошены комментарии КСР, работа в отношении которых также еще не завершена. |
They also commended the inclusion of HIV/AIDS prevention activities while the prevalence was still low. |
Они также отметили включение мероприятий по профилактике ВИЧ/СПИДа на том этапе, когда масштабы еще не слишком велики. |
I should like also to make two key observations. |
Я хотел бы добавить еще два важных замечания. |
My delegation also wishes to call for the simplification of the reporting regime to make it more user-friendly. |
Еще наша делегация хотела бы призвать к упрощению режима отчетности, чтобы облегчить его соблюдение. |
Evidence presented at the trial also indicated the involvement of others who have not yet been held accountable for their actions. |
Представленные в суде доказательства также свидетельствовали о причастности к делу других лиц, которые еще не были привлечены к ответственности за свои действия. |
However, there are five other grave violations which also deserve our attention. |
Тем не менее есть еще пять серьезных нарушений, которые также заслуживают нашего внимания. |
The Secretary-General has also identified a number of serious remaining challenges in the areas of justice, finance and border control. |
Генеральный секретарь также отметил ряд серьезных задач, которые все еще предстоит решить в области правосудия, финансов и пограничного контроля. |
The Commission also discussed the possibility of having another open session in connection with the launching of the manual. |
Комиссия обсудила также возможность проведения еще одной открытой сессии в связи с выпуском пособия. |
The Connecting Canadians program also set ambitious targets for achievements which further underscored the need for consistent measurements. |
В рамках программы подключения канадцев к Интернету также были установлены амбициозные цели, что еще более усилило необходимость обеспечения согласованности измерений. |
But the assessment also identified areas where more needs to be done. |
Однако в результате оценки были выявлены области, в которых предстоит еще многое сделать. |