Much also remained to be done to improve geographical representation and gender balance, especially in senior posts. |
Предстоит еще также много сделать в целях обеспечения более широкого географического представительства и улучшения гендерного состава, особенно в том, что касается старших должностей. |
The Armenian position is discredited also by a number of additional inconsistencies. |
Позиция Армении дискредитируется также еще целым рядом несоответствий. |
Future summaries would also include more direct recommendations with even greater relevance to country-specific configurations. |
В следующие отчеты будут включены также непосредственные рекомендации, которые будут еще больше касаться страновых структур. |
It is also important that the Secretariat and the Commission further enhance their regular interaction. |
Также не менее важно, чтобы Секретариат и Комиссия активизировали в еще большей степени свое регулярное взаимодействие. |
Another seven bodies could also be considered since their activities are relevant to important aspects of the regular process, including capacity-building. |
Можно также рассмотреть возможность включения представителей еще семи органов, поскольку их деятельность имеет отношение к важным аспектам регулярного процесса, включая создание потенциалов. |
We would also like to highlight, once again, the gravity of the food crisis. |
Мы хотели бы еще раз заострить внимание на серьезном характере продовольственного кризиса. |
Today's meeting is also taking place against the backdrop of a more serious crisis, that of food. |
Само наше заседание также проходит на фоне еще более серьезного явления - продовольственного кризиса. |
If everyone recognizes such a solution, they should also recognize why peace has still not been achieved. |
Если все признают такое решение, они должны также понимать, почему мир все еще не достигнут. |
I should also like to draw the Assembly's attention to another very important issue that poses a threat to our world. |
Я хотел бы также привлечь внимание Ассамблеи к еще одной очень важной проблеме, которая создает серьезную угрозу нашему миру. |
We also encourage those States that have not already signed the Convention, particularly African countries, to do so. |
Мы также призываем те государства, которые еще не подписали Конвенцию, особенно африканские страны, сделать это. |
The possibility of initial work aimed at producing an international instrument on fissile material is also closer than ever. |
Еще более реальной стала возможность начала работы над подготовкой международного документа по расщепляющемуся материалу. |
The quality of women's employment is also a problem across the ECE region. |
Еще одной проблемой для региона ЕЭК является качество занятости женщин. |
Attacks on academics, professionals and journalists are also a worrisome development. |
Еще одним тревожным явлением стали нападения на представителей научных кругов, специалистов и журналистов. |
The EU also notes the recent reports of the IAEA Director General with regard to the implementation of another NPT safeguards agreement in the region. |
ЕС также отмечает недавние доклады Генерального директора МАГАТЭ об осуществлении еще одного соглашения о гарантиях ДНЯО в регионе. |
Other projects were also under way, with livestock raising as another priority, combined with intensive food-crop production. |
Осуществляются также другие проекты, среди которых животноводство является еще одним приоритетом, вместе с интенсивным производством продовольственных культур. |
The absence of unaligned observers to engage in monitoring and to follow up on the parties' obligations had also been a shortcoming. |
Отсутствие нейтральных наблюдателей для осуществления мониторинга и контроля над выполнением сторонами своих обязательств было еще одним недостатком. |
Staff also pointed to the lack of a common approach and a lack of coherence among the various divisions as further hindering effectiveness. |
Сотрудники также указывали на отсутствие общего подхода и согласованности между различными отделами, которые еще больше мешают обеспечению эффективности. |
The evaluations also indicated out that the Fund had yet to demonstrate its catalytic value in terms of attracting additional resources. |
В проведенных оценках также отмечалось, что Фонду еще предстоит продемонстрировать свой каталитический эффект в плане привлечения дополнительных ресурсов. |
Efforts to reach orphaned children also picked up momentum but remained far short of need. |
Кроме того, набрали обороты усилия в целях обеспечения охвата детей-сирот, но масштабы этих усилий все еще далеко отставали от потребностей. |
Importantly, it also captures commitments and encumbrances that have not yet resulted in actual expenditure. |
Еще важно то, что она позволяет также учитывать принятые обязательства и обремененные средства, которые еще не материализовались в фактические расходы. |
Economic growth also led to a decrease in unemployment, although the jobless rate is still high. |
Экономический рост привел также к сокращению безработицы, хотя ее уровень все еще остается высоким. |
The Government of Spain has also offered to host another donor conference later in 2006. |
Правительство Испании также предложило провести у себя еще одну конференцию доноров - в конце 2006 года. |
It has also been reported that another identified organ trafficking route operates between Brazil and South Africa. |
Сообщается также еще об одном выявленном маршруте незаконного оборота органов между Бразилией и Южной Африкой. |
The growing number of conflicts and natural disasters has also led to increasing needs among children and families for psychosocial support. |
Увеличение числа конфликтов и стихийных бедствий также сделало еще более настоятельной необходимость оказания детям и семьям психосоциальной поддержки. |
It has also undertaken comprehensive forensic tests, some of which remain ongoing. |
Кроме того, Комиссия проводила всесторонние криминалистические анализы, которые еще не все завершены. |