Nevertheless, it also highlights the extent of the work yet to be done in that area. |
В то же время в нем освещаются также масштабы работы в этой области, которую еще предстоит выполнить. |
The Secretariat also indicated that it expected the shift to the financial peacekeeping calendar year to further contribute to a more timely preparation of procurement plans. |
Секретариат указал также, что, как он ожидает, переход на календарный финансовый год в миссиях по поддержанию мира станет еще одним фактором, содействующим более своевременной подготовке планов закупок. |
The Committee was also informed that, in 2003, four more Parties had set up licensing systems, bringing the total to 129. |
Комитет был также проинформирован о том, что в 2003 году системы лицензирования были созданы еще четырьмя Сторонами, и общее число Сторон с такими системами достигло 129. |
In this regard, it also calls upon the Secretariat to improve further the capacity for collection, analysis and dissemination of information. |
В связи с этим он призывает также Секретариат еще более укрепить потенциал, необходимый для сбора, анализа и распространения информации. |
The framework also responded to African countries' request to give special attention to the cotton sector, promising even more ambitious results. |
В этой рамочной договоренности учтена также просьба африканских стран уделить особое внимание сектору хлопка, а это сулит достижение еще более грандиозных результатов. |
Another basic obstacle to improvements is a common mistrust between the public and the private sector, and also sometimes between neighbouring countries. |
Еще одно серьезное препятствие для улучшения существующего положения общее недоверие между государственным и частным секторами, а в некоторых случаях и между соседними странами. |
However, the organic law on the Policia Nacional de Timor-Leste (PNTL), also referred to the Commission, has yet to be approved. |
Однако все еще не утвержден органический закон о национальной полиции Тимора-Лешти (НПТЛ), который также передан на рассмотрение Комиссии. |
The Special Representative of the Secretary-General Jacques Klein also reiterated his proposal that UNMIL be mandated to play a more active role in monitoring sanctions. |
Специальный представитель Генерального секретаря Жак Клайн также еще раз повторил свое предложение предоставить МООНЛ мандат, который позволил бы ей играть более активную роль в контроле за соблюдением санкций. |
Law and order are not just desirable but are also necessary for Nagorno-Karabakh, even if its final status is still undetermined. |
Несмотря на то, что окончательный статус Нагорного Карабаха еще не определен, законность и порядок не только желательны, но и необходимы для него. |
In terms of yet another view, it was also important to consider subsequent actions in the application of the treaty, including those after the outbreak of the conflict. |
Была высказана еще одна точка зрения, согласно которой важно также принимать во внимание последующие действия в порядке применения договора, в том числе те, которые имеют место в период после возникновения конфликта. |
The denial of the right to decision-making in health policies by the members of ethnic and minority communities was also a form of racism. |
Еще одной формой расизма является лишение членов этнических общин и меньшинств права участвовать в процессе принятия решений по политике в области здравоохранения. |
Ultimately, when discrimination is high, the social and economic disincentives and penalties imposed on the poor are also high, further aggravating poverty. |
В конечном счете в случаях, когда дискриминация значительна, меры социального и экономического дестимулирования и штрафные санкции, применяемые в отношении бедных слоев населения, также велики, что еще больше усиливает нищету. |
A further method that is also essential for creating a network of international co-operation is to have laws on mutual assistance in criminal matters in place among all States. |
Еще одним методом, также имеющим существенно важное значение для создания сети международного сотрудничества, является обеспечение наличия законов о взаимной помощи по вопросам преступности среди всех государств. |
The Special Representative is also of the view that systemic impunity has resulted in the distorted allocation of economic resources, further perpetuating poverty. |
Специальный представитель также считает, что постоянная безнаказанность привела к диспропорциям в распределении экономических ресурсов, что еще больше усиливает нищету. |
The Convention has established an international standard, which is also respected by the majority of those States that have not yet joined this important humanitarian instrument. |
Конвенция установила международный стандарт, которые уважается и большинством тех государств, которые пока еще не присоединились к этому важному гуманитарному документу. |
We are also concerned about the risk that despite strenuous efforts by the nuclear-weapon States and others, vast amounts of nuclear material worldwide remain susceptible to theft and diversion. |
Мы также испытываем озабоченность по поводу риска того, что, несмотря на настойчивые усилия государств, обладающих ядерным оружием, и других, повсеместно в мире все еще подвержены кражам и хищениям колоссальные количества ядерного материала. |
There were also suggestions that another paper, which might marry the A-5 and "food for thought", be developed to accommodate the concerns of all delegations. |
Высказывались и предположения на тот счет, чтобы разработать еще один документ, который комбинировал бы предложение пятерки и "пищу для размышлений", с тем чтобы учесть озабоченности всех делегаций. |
The fact that nuclear-weapon States not only cling to their arsenals but are also developing them threatens the non-proliferation regime as well as international peace and security. |
Тот факт, что государства, обладающие ядерным оружием, все еще цепляются за свои арсеналы, да еще и наращивают их, угрожает режиму нераспространения, а также международному миру и безопасности. |
An increasing number of women were also being held in remand, heightening incarceration statistics still further. |
Кроме того, все большее число женщин подвергается повторному заключению под стражу, что еще больше увеличивает показатели тюремной статистики. |
Fourteen other organizations, while not working exclusively to promote the rights of disabled persons and the elderly, also work with those groups. |
Кроме того, существуют еще 14 организаций, занимающихся не только обеспечением прав инвалидов и престарелых лиц, но считающих эту работу одной из своих обязанностей. |
However, the Working Group also noted the continuing manifestations of discrimination still faced by indigenous peoples throughout the globe as well as their difficulties in exercising their rights. |
Вместе с тем Рабочая группа также отметила продолжающиеся случаи дискриминации, с которыми все еще сталкиваются коренные народы во всех уголках мира, а также испытываемые ими трудности в деле осуществления своих прав. |
Zonta International, a non-governmental organization, was another first-time contributor and the UNIFEM National Committees have also increased their contribution. |
Международная организация «Зонта», неправительственная организация, стала еще одним новым вкладчиком, а национальные комитеты ЮНИФЕМ увеличили объем своих взносов. |
These measures also contribute to more efficient use of ODA, which can in turn further leverage foreign direct investment, trade and domestic resources. |
Такие меры способствуют также более эффективному использованию ОПР, что, в свою очередь, может еще более активно стимулировать привлечение прямых иностранных инвестиций, торговлю и выделение внутренних ресурсов. |
We also left it open with respect to the election of the other members of the Bureau who had not yet been elected. |
Мы также ничего не сказали в отношении избрания других членов Бюро, которые еще не были избраны. |
Representatives of vulnerable and minority groups had also had limited success in local elections, but more needed to be done to facilitate their nomination. |
Представители уязвимых групп и групп меньшинств также имели ограниченный успех на местных выборах, но необходимо сделать еще больше для облегчения их назначения на должности. |