| With regard to the International Criminal Tribunal for Rwanda, it is also positive that the number of remaining fugitives decreased by one during the reporting period. | Что касается Международного уголовного трибунала по Руанде, то мы также с удовлетворением отмечаем, что за отчетный период число остающихся на свободе обвиняемых сократилось еще на одного. |
| I would also like to express once more the European Union's firm condemnation of the fatal attack on Professor Rabbani, the Chairman of the High Peace Council. | Мне хотелось бы еще раз выразить от имени Европейского союза решительное осуждение ставшего фатальным нападения на Председателя Высшего совета мира профессора Раббани. |
| It was also recalled that the relationship of the MFN clause and regional trade agreements was an area that was anticipated for further study. | Было отмечено, что еще одной областью, изучение которой предполагается продолжить, является взаимосвязь клаузулы о НБН с региональными торговыми соглашениями. |
| It also seemed to derive, however, from a widening perception that fundamental resolution remains elusive for the underlying issues of the conflict. | Однако усиление напряженности, по всей видимости, было обусловлено также растущим ощущением того, что коренные причины конфликта еще далеки от окончательного разрешения. |
| Coastal waters are also subject to warming, low oxygen, high nutrients and pollution in addition to ocean acidification, exposing aquatic species and communities to multiple stressors. | Наряду с подкислением, прибрежные воды испытывают на себе еще и такие факторы, как потепление, пониженность содержания кислорода, избыток питательных веществ и загрязнение, в результате чего водные организмы и сообщества подвергаются воздействию сразу нескольких стрессоров. |
| At 0745 hours, another bulldozer, a Poclain, crossed the technical fence and was also used to move soil. | В 7:45 за техническое заграждение проник еще один бульдозер (марки «Поклен»), который тоже был использован для перемещения грунта. |
| Another ex-M23 combatant from Bukima told the Group that 14 women were also trained there, including 6 young girls. | Еще один бывший комбатант «М23» из Букимы рассказал Группе, что там также проходили подготовку 14 женщин, включая 6 девочек. |
| In addition, several other situations dealt with by the Court are also on the agenda of the Council. | Кроме того, еще несколько ситуаций, которыми занимается Суд, находятся и в повестке дня Совета. |
| The Council Decision sets out also the EU's commitment to implement the travel ban against additional 16 persons (EU autonomous listings). | В решении Совета также закреплено обязательство Европейского союза в отношении выполнения запрета на поездки применительно к еще 16 лицам (отдельный список Европейского союза). |
| Global imbalances have also been tied to massive international reserve accumulation by developing countries, at the expense of productive investment in sustainable development. | Еще одной причиной общемировых диспропорций считается также массированное накопление развивающимися странами золотовалютных резервов в ущерб производительным инвестициям в устойчивое развитие. |
| She also calls upon those Member States that have not yet signed an action plan with the United Nations to do so without delay. | Она также призывает те государства-члены, которые еще не подписали план действий с Организацией Объединенных Наций, незамедлительно это сделать. |
| With regard to recommendation 1, the Committee also recommended that the General Assembly should request the Secretary-General to further increase transparency and accountability to Member States. | Кроме того, в отношении рекомендации 1 Комитет рекомендовал, чтобы Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря еще больше повысить транспарентность и подотчетность перед государствами-членами. |
| The Committee also noted the need for a wider operational knowledge management strategy that could further leverage the Office's research and analysis work for potential impact. | Комитет далее отметил необходимость разработки более широкой оперативной стратегии управления знаниями, которая позволила бы еще больше повысить отдачу от научно-исследовательской и аналитической работы Управления. |
| Another speaker also denounced what she described as flagrant aggression in the form of illegal radio and television broadcasts to her country. | Еще одна выступавшая также осудила действия, представляющие собой, по ее словам, вопиющую агрессию в форме незаконных радио- и телевизионных передач, транслируемых на ее страну. |
| Another speaker, also representing a large group, expressed her satisfaction at the growing use of social media by the information centres. | Еще один оратор, также выступавшая от имени большой группы стран, выразила удовлетворение в связи с растущим использованием информационными центрами социальных СМИ. |
| The arrival of civilian staff is also continuing, with additional substantive staff still being required for the Mission to reach its full capacity for monitoring and support. | Прибытие же гражданского персонала продолжается: чтобы обрести полноценные возможности в сфере наблюдения и поддержки, Миссии все еще требуется дополнительный профильный персонал. |
| There may also be an additional crude oil tanker registered by the Irano Hind Shipping Company but not yet in operation. | Не исключено, что существует еще один нефтеналивной танкер, зарегистрированный компанией «Ирано Хинд шиппинг», однако еще не введенный в эксплуатацию. |
| Since the issuance of the third report, the Ombudsperson has also worked on the new and pending requests for which comprehensive reports have yet to be completed. | Со времени выпуска третьего доклада Омбудсмен занималась также новыми и незаконченными просьбами, по которым всеобъемлющие доклады еще не завершены. |
| They also reiterated their serious concern over the deteriorating security and humanitarian situation in the Kivus and the impact on the Congolese population. | Они также еще раз заявили о своей серьезной озабоченности по поводу ухудшения ситуации в области безопасности и гуманитарной обстановки в Северном и Южном Киву и последствий для населения Конго. |
| Another citizen, Muhammad Ahmad al-Jawadiri, was also wounded by a round to his hand. | Еще один мирный житель, Мухаммад Ахмад аль-Джавадири, был ранен выстрелом в руку. |
| Delays were also disastrous because they gave vulture funds more time to purchase debt at a discount then hold out for high gains. | Задержки имеют катастрофические последствия еще и потому, что у хищнических фондов появляется дополнительное время для приобретения долга с дисконтом, а затем для уклонения от реструктуризации для получения максимальной выгоды. |
| The mission also learned with regret that the adoption of Yemen's transitional justice law remains pending owing to political deadlock. | Миссия также с сожалением констатировала, что из-за политического тупика в Йемене все еще не принят закон об отправлении правосудия в переходный период. |
| However, the members were also made aware first-hand that the transition process remains very fragile and that the most challenging milestones still lie ahead. | Вместе с тем члены получили из первых рук информацию о том, что переходный процесс по-прежнему является весьма нестабильным и что самые сложные этапы еще впереди. |
| Altogether, the breakout session provided valuable insights into pillars of a prospective financial framework but also illustrated the challenges that still had to be overcome. | Заседание секции позволило получить представление об основных элементах возможной будущей финансовой системы, а также о тех проблемах, которые еще необходимо решить. |
| He also noted that the Protocol had been the first multilateral environmental agreement to conduct paperless meetings, another initiative to assist in environmental protection efforts. | Он также отметил, что Протокол стал первым многосторонним природоохранным соглашением, чьи совещания проводятся на безбумажной основе, и это является еще одной инициативой в деле содействия усилиям по охране окружающей среды. |