You also knew that there was a manhunt underway to find whoever had the guitar before a hit man did. |
Еще вы знали, что мы искали человека, который успел забрать гитару до стрелка. |
The Committee also requests that all reports which have not yet been submitted be available by 15 January 1994. |
Комитет также просит представить к 15 января 1994 года все доклады, которые пока еще не были представлены. |
Noting also that the question of the transfer of Water Island to the Territory is still under consideration, |
отмечая также, что вопрос о передаче территории острова Уотер все еще рассматривается, |
It also welcomes initiatives aimed at accommodating the concerns of all the political parties, including those which have yet to register for participation in the electoral process. |
Он приветствует также инициативы, направленные на обеспечение учета озабоченностей всех политических партий, в том числе тех, которым еще предстоит зарегистрироваться для участия в избирательном процессе. |
Concerns have also been raised about the vast majority of potential voters who are yet to be issued with voting identification cards. |
Выражалась также обеспокоенность по поводу того, что значительному большинству потенциальных избирателей еще не выданы удостоверения избирателей. |
It will also reaffirm that the United States is a State without conscience and morals: it is afraid but never ashamed. |
Оно также еще раз подтвердит, что Соединенные Штаты - государство без совести и морали: они боятся, но никогда не испытывают стыда. |
ICRC also stated that despite all its efforts, there are still thousands of persons reported missing by the parties to the conflict. |
Международный комитет Красного креста также заявил, что, несмотря на все его усилия, все еще имеются тысячи людей, объявленных сторонами в конфликте пропавшими без вести. |
Since intergovernmental consultations are not yet finalized on the future of WFC, resources for substantive and technical servicing to the Council are also included under this section. |
Поскольку межправительственные консультации по вопросу о будущем ВПС еще не завершены, по данному разделу также предусмотрены ассигнования на обеспечение основного и технического обслуживания Совета. |
In addition another 2,527 square metres for the installation of the units of the Department for Policy Coordination and Sustainable Development can also be made available free of charge. |
Помимо этого еще 2527 кв. м для размещения подразделений Департамента по координации политики и устойчивому развитию могут также быть выделены бесплатно. |
I would also like to reiterate that an administrative and structural transformation is necessary if the Supreme Electoral Tribunal is to become a credible, professional, democratic and non-partisan institution. |
Я также хотел бы еще раз отметить, что административные и структурные преобразования необходимы, чтобы обеспечить авторитетность, профессионализм, демократичность и непредвзятость Верховного избирательного трибунала. |
Another LAN will be needed by Headquarters to support not only the Audit and Management Consulting Division, but also other sections of the Office of Internal Oversight Services. |
Еще одна локальная вычислительная сеть потребуется для Центральных учреждений, с тем чтобы обеспечить компьютерную поддержку не только Отдела по ревизии и консультированию по вопросам управления, но и другие подразделения Управления служб внутреннего надзора. |
The Summit was also remarkable for emphasizing that principles and values such as responsibility and solidarity should provide the foundation for human endeavours and political action. |
Встреча на высшем уровне имела исключительно важное значение еще и потому, что она подчеркнула, что такие принципы и ценности, как ответственность и солидарность, должны лежать в основе любых усилий людей и политических действий. |
Establishing an export/import monitoring mechanism also requires further work (see para. 27 above). |
ЗЗ. Требуется проделать еще работу с целью создания механизма наблюдения за экспортом/импортом (см. пункт 27 выше). |
Meanwhile, it is also clear that there is a long way to go towards the full achievement of the objectives of the Declaration. |
В то же время совершенно очевидным является то, что в направлении достижения целей Декларации пройти предстоит еще долгий путь. |
There is also the poverty of low-wage workers and the utter destitution of people who fall outside family support systems, social institutions and safety nets. |
Нищета - это еще и бедность низкооплачиваемых рабочих и крайняя нужда людей, которые находятся за пределами систем семейной поддержки, социальных учреждений и сеток социальной защиты. |
I wish also to mention the need to improve the command of operations and the interest in a still greater use of preventive diplomacy. |
Я хотел бы также напомнить о необходимости совершенствования руководства проведением таких операций и о желательности еще более широкого использования превентивной дипломатии. |
Her Government also was of the view that insufficient financial and human resources had been allocated to criminal justice and the prevention of crime. |
Правительство Японии считает также, что деятельность в области уголовного правосудия и предупреждения преступности еще не обеспечена достаточными финансовыми и людскими ресурсами. |
The problem of the illicit use of and traffic in narcotic drugs, that other universal scourge, also required global solutions. |
Проблема потребления и незаконного оборота наркотиков - еще одно бедствие международного масштаба - также требует принятия решений на мировом уровне. |
A reduction of $600,000 had also resulted because of services that would no longer be provided to the World Food Council. |
Кроме того, на 600000 долл. США был сокращен объем услуг, которые еще не были предоставлены Всемирному продовольственному совету. |
But there was also the view that the word "facilitate" would require the State to take positive steps and thus impose an even greater burden on transit States. |
Однако в отношении слова "содействия" было высказано мнение, что оно подразумевает, что государство должно будет принимать позитивные меры, и, таким образом, устанавливает еще более жесткие требования для государства транзита. |
We hope that this insensitivity does not also extend to rationalizing, by real or fabricated pretexts, the victimization of our innocent civilian population. |
Мы надеемся, что это неуважение не идет еще дальше - к оправданию под фактическими или надуманными предлогами преследований нашего невинного мирного населения. |
But New Zealand also wants France to close for all time the testing sites at Mururoa and Fangataufa and to sign the protocols to the Treaty of Rarotonga. |
Но Новая Зеландия еще и хочет, чтобы Франция навсегда закрыла испытательные площадки на Муруроа и Фангатауфе и подписала протоколы к Договору Раротонга . |
The revision was also found to be timely since FAO's leadership, organizational structure, policies and priorities have been changing and evolving over the last two years. |
Пересмотр был признан актуальным еще и ввиду того, что на протяжении последних двух лет в ФАО шел процесс изменения и развития в руководстве, организационной структуре, политике и приоритетах. |
While there is much to do at the local and national levels, it is also vital that we address the issues of youth at the international level. |
Много еще предстоит сделать на местном и национальном уровнях, но столь же важно рассмотреть вопросы молодежи на международном уровне. |
This activity was also made possible by the creation of all the necessary judicial infrastructures - another area where the Tribunal had to start from scratch. |
Подобная деятельность стала возможной также благодаря созданию всех необходимых судебных инфраструктур - еще одна область, в которой Трибуналу пришлось начинать на пустом месте. |