| But it will also increase knowledge of the respective technologies and of global conditions regarding, among other things, radiation and seismic events. | Но она еще и будет расширять наши познания в том, что касается соответствующих технологий и общих условий, касающихся, среди прочего, радиации и сейсмических явлений. |
| Let me also share our basic views on the question of on-site inspections, another important issue that has to be urgently addressed. | Позвольте мне также поделиться нашими основными взглядами по вопросу об инспекции на месте - еще одной важной проблеме, подлежащей неотложному урегулированию. |
| The Advisory Committee's criticism was all the more unjustified in that the Secretary-General's report also contained detailed information on the new Procurement and Transportation Division. | Критика Консультативного комитета является еще менее обоснованной, принимая во внимание то обстоятельство, что в докладе Генерального секретаря содержится также подробная информация о новом Отделе материально-технического и транспортного обеспечения. |
| We also appeal to other donors to join in this worthy endeavour in order to augment the resources of the fund, which are still very low. | Мы также призываем других доноров принять участие в этом похвальном мероприятии, с тем чтобы увеличить ресурсы фонда, которые все еще незначительны. |
| We also support the Secretary-General's call for the nuclear-weapon States to reduce their arsenals further, in line with the recommendations of the Canberra Commission. | Мы также поддерживаем призыв Генерального секретаря к ядерным государствам еще больше сократить свои ядерные арсеналы, в соответствии с рекомендациями Канберрской комиссии. |
| The ongoing reform of the Secretariat should also be continued in order to enhance the efficiency of the administrative structure of the Organization and to further rationalize its functioning. | Нельзя также прекращать продолжающуюся реформу Секретариата с тем, чтобы повысить эффективность административной структуры Организации и еще больше рационализировать ее функционирование. |
| Economic strategies aimed at guaranteeing individual liberties, private property and free competition should also have the goals of eradicating poverty and promoting a greater degree of economic democratization. | Экономические стратегии, цель которых состоит в обеспечении гарантий свободы личности, частной собственности и свободной конкуренции, должны быть направлены также на ликвидацию нищеты и еще большую демократизацию экономической деятельности. |
| They also said that although the legislation had not changed in that respect, Carabineros had issued internal instructions to limit the number of such arrests. | Они также отметили, что, хотя в законодательство по этому вопросу еще не были внесены изменения, сотрудникам корпуса карабинеров были даны соответствующие инструкции с целью ограничить число такого рода задержаний. |
| The Board also reiterated its serious concern with the fact that the issue of the former Chief Administrative Officer had not yet been resolved. | Кроме того, Совет вновь заявил о своей серьезной озабоченности тем, что вопрос о бывшем главном административном сотруднике все еще не решен. |
| This has not only tended to blur the lines between various sectors but also underscored the necessity of cooperative and joint actions so as to avoid duplication. | В результате этого не только происходит определенное стирание граней между различными секторами, но и еще более настоятельной становится необходимость осуществления совместных и согласованных действий, с тем чтобы избежать дублирования усилий. |
| Problems may also arise where a dispute settlement mechanism has not yet entered into force, as is the case with the 1978 amendment to the 1972 London Convention. | Проблемы могут возникнуть также в тех случаях, когда механизм урегулирования споров еще не вступил в силу, как это было в случае с поправкой 1978 года к Лондонской конвенции 1972 года. |
| Non-compliance investment is also undertaken in anticipation of regulations that are not yet in existence or are planned (anticipatory compliance). | Непринудительные инвестиции осуществляются также в ожидании принятия таких нормативных положений, которые еще не разработаны или только планируются (ожидаемое соблюдение). |
| Mr. de GOUTTES proposed an additional sentence to the effect that detailed information on complaints and sentencing regarding acts of racial discrimination would also be useful. | Г-н де ГУТТ предлагает добавить еще одно предложение о том, что была бы также полезна подробная информация о жалобах и судебных решениях, связанных с актами расовой дискриминации. |
| One speaker, also on behalf of another, said that the documents were lacking information but that the oral reports had supplemented them satisfactorily. | Один оратор, выступая также от имени еще одной делегации, сказал, что в документах отсутствует полная информация, но устные выступления вполне их дополняют. |
| That winding down of nuclear weapons is not yet part of the global agenda has also been demonstrated and emphasized to the world by subsequent events. | А последующие события показали и подтвердили миру, что свертывание ядерных вооружений пока еще не стало составной частью глобального плана действий. |
| It was also stated in the re;port that much work remains to be done to implement the very ambitious policy UNCDF has chosen. | В докладе было также отмечено, что еще многое следует сделать, чтобы осуществить наиболее грандиозную программу, избранную ФКРООН. |
| As another alternative to paragraph (3), the following text was also proposed: | В качестве еще одного альтернативного варианта пункта 3 был предложен следующий текст: |
| The Ombudsman also observed that the institution was still not well-known among the population and recommended a more active presence in the field to reinforce its activities. | Омбудсмен также отметил, что его учреждение все еще недостаточно хорошо известно населению, и рекомендовал усилить присутствие на местах в целях активизации деятельности. |
| The Joint Meeting may also wish to identify further lead actors for the Programme's areas of work that are not yet covered. | Совместное совещание, возможно, также пожелает назначить новых ведущих участников деятельности по еще не охваченным направлениям работы, предусмотренным в Программе. |
| We should not only help it to stand firmly on its own legs, but should also accompany it for some time in the journey ahead. | Мы должны не только помочь ему встать твердо на ноги, но и поддерживать его в течение еще какого-то определенного времени. |
| The problem is worse for the 41 highly-indebted poor countries (HIPC), many of which are also low human development countries. | Еще хуже эта проблема стоит в 41 бедной стране с высокой задолженностью (БСВЗ), во многих из которых к тому же низки показатели человеческого развития. |
| The source also reported that another human rights activist, Ms. Zahrida Podrimcaku, was arrested in Pristina on 9 June 1998. | Источник информации также сообщил, что еще один правозащитник, г-жа Захрида Подримкаку, была арестована в Приштине 9 июня 1998 года. |
| The Meeting of the Parties may also wish to confirm the positions of Cameroon, Georgia, Guatemala, Nepal and the Netherlands for one further year. | Совещание Сторон, возможно, также пожелает подтвердить членство Гватемалы, Грузии, Камеруна, Непала и Нидерландов еще на один год. |
| It may also request the secretariat to transmit the identified lines that are not yet contained in the AGTC Agreement to ECE member States concerned. | Она также, возможно, поручит секретариату передать указанные линии, которые еще не включены в Соглашение СЛКП, на рассмотрение заинтересованных государств - членов ЕЭК. |
| The Commission also decided to establish the Working Group on Training as a permanent subsidiary body and elected Mr. Lawrence F. Awosika as its Chairman. | В качестве еще одного постоянного вспомогательного органа Комиссия постановила учредить рабочую группу по учебным вопросам и избрала ее председателем г-на Лоренса Ф. Авосику. |