UNFPA had also yet to address certain shortcomings and inconsistencies existing in the Policies and Procedures Financial Manual regarding audit objectives, scope and reporting. |
ЮНФПА все еще предстоит устранить определенные недостатки и несоответствия в финансовом руководстве по вопросам политики и процедур в том, что касается целей, масштабов ревизии и представления соответствующей отчетности. |
Although the progress achieved in the implementation of the programme is considerable, what remains to be accomplished is also considerable. |
Хотя в осуществлении программы был достигнут значительный прогресс, нужно еще много сделать. |
Kuwait also encourages those States that have signed the safeguards agreement but have not yet signed an additional protocol to do so. |
Кувейт также призывает те государства, которые подписали соглашение о гарантиях, но еще не подписали дополнительный протокол, сделать это. |
This brings even more confusion not only to cargo interest but also to carriers, making trading and commerce more expensive due to the uncertainty. |
Это приводит к еще большей путанице не только для грузовладельцев, но и для перевозчиков, и в результате такой неопределенности происходит удорожание торговли. |
However, it goes without stating that some other possibilities could also be involved, which may not be readily contemplated. |
Вместе с тем не приходится сомневаться, что могут иметь место и другие варианты, которые пока еще едва ли можно предположить. |
Although this is an area which is technical and specialized, it is also an area in which State practice is not yet extensive or fully developed. |
Хотя эта область имеет технический и специализированный характер, именно здесь практика государств еще не стала широкой или полностью сформировавшейся. |
One additional international General Service (Other level) post would also be redeployed to the Transitional Justice Section to accommodate requirements for an Administrative Assistant. |
Еще одна международная должность категории общего обслуживания (прочие разряды) будет также передана в Секцию правосудия переходного периода для удовлетворения потребностей в помощнике по административным вопросам. |
It is also concerned that even fewer women are mayors and municipal counsellors and that women are underrepresented in the foreign service. |
Он также обеспокоен тем, что среди мэров и муниципальных советников насчитывается еще меньшее число женщин, а также их недопредставленностью на дипломатической службе. |
A number of economic, political and social obstacles are preventing the social inclusion of the most vulnerable, but there are also numerous technical obstacles. |
Социальной интеграции наиболее уязвимых групп населения препятствует ряд экономических, политических и социальных факторов, однако существует еще и целый ряд технических препятствий. |
The Board also noted that there were 120 projects with end dates prior to 1 January 2004 that were not yet financially closed. |
Комиссия также отметила, что счета 120 проектов, завершенных до 1 января 2004 года, еще не были закрыты. |
Details on a further proposal to establish an endowment fund from the fees paid to the Authority by the contractors would also be presented at the twelfth session. |
Подробные сведения о еще одном предложении, касающемся учреждения фонда пожертвований за счет сборов, уплачиваемых Органу контракторами, будет также представлено на двенадцатой сессии. |
Another delegation urged UNHCR to consult staff in the change process, observing that the review should not focus simply on income generation, but also on cost cutting. |
Еще одна делегация настоятельно призывала УВКБ консультироваться со своими сотрудниками в ходе перестройки, отмечая, что пересмотр методов работы должен ориентироваться не только на привлечение новых средств, но и на сокращение расходов. |
However, there were 24,000 other former participants who also took withdrawal settlements with more than five years of contributory service and could therefore potentially be eligible. |
Однако насчитывается еще 24000 бывших участников, которые тоже получили расчет при выходе из Фонда и имели более пяти лет зачитываемого для пенсии срока службы и которые поэтому могут в потенциале иметь право на получение помощи. |
We also know it is a test that, so far, the United Nations has failed. |
Мы также знаем и то, что это испытание Организация Объединенных Наций пока еще не прошла. |
However, on the occasion of the tenth anniversary, we are also reminded of the serious challenges that remain. |
Однако, отмечая десятилетний юбилей Договора, мы не можем не вспомнить и о серьезных задачах, которые еще предстоит решить. |
Compacts had also been entered into with nine countries and two more were being considered; four of them were with least developed countries. |
Налажены также связи с девятью странами и рассматриваются кандидатуры еще двух стран; четыре из них являются наименее развитыми странами. |
The area of conflict prevention also falls into the category of topics where we have seen many words, but are still awaiting real action. |
Область предотвращения конфликтов также подпадает под категорию тем, в ходе обсуждения которых мы слышим много слов, но все еще ждем реальных действий. |
The Council of Europe is another organization of which Azerbaijan is a member, and we also attach great importance to our cooperation with this organization. |
Совет Европы - еще одна организация, членом которой является Азербайджан, и мы также придаем большое значение нашему сотрудничеству с этой организацией. |
Discussing the matter for another 10 years is not an option, as Secretary-General Kofi Annan also said in Geneva. |
Как сказал Генеральный секретарь Кофи Аннан в Женеве, не может быть и речи о том, чтобы обсуждать этот вопрос в течение еще десяти лет. |
The World Drug Report 2006 also mentioned that in 2005 the total area under opium poppy cultivation decreased by a further 26 percent. |
Кроме того, во Всемирном докладе о наркотиках 2006 года говорится о том, что в 2005 году общая площадь плантаций опийного мака сократилась еще на 26 процентов. |
This situation also adds to the necessity for enhanced partnership among providers of trade and investment-related technical cooperation to optimize value through creation of economies of scale. |
Данное обстоятельство делает еще более необходимым укрепление партнерства между сторонами, оказывающими техническое содействие в области торговли и инвестиций, в целях получения оптимальной отдачи от предпринимаемых усилий благодаря использованию эффекта масштаба. |
Studies are also under way to expand that programme to include seven other African countries. |
Кроме того, проводится исследование в целях расширения этой программы, с тем чтобы включить в нее еще семь африканских стран |
We have also failed to define clearly the linkages between economic growth and sustainable development and migration, and more work is needed in this regard. |
Мы также не определили четко связь между экономическим ростом, устойчивым развитием и миграцией, и тут необходимо еще поработать. |
Indeed, much remains to be accomplished to maximize the potential of migration to contribute not only to poverty reduction, but also to the development of our country. |
Более того, многое еще предстоит сделать для максимального использования потенциала миграции, с тем чтобы внести вклад не только в усилия по сокращению уровня нищеты, но и в развитие нашей страны. |
NGOs such as Save the Children also worked with former child soldiers, although much remained to be done in that regard. |
Кроме того, НПО, такие, как "Спасти детей", ведут работу с бывшими малолетними солдатами, хотя сделать на этом направлении предстоит еще немало. |