The Coordinator should also serve as the humanitarian advocate and ensure that the principles of the humanity, neutrality and impartiality of relief assistance are upheld. |
Координатор должен быть еще и поборником гуманитарного подхода и обеспечивать, чтобы чрезвычайная помощь оказывалась в соответствии с принципами гуманности, нейтралитета и беспристрастности. |
But he also had a tendency to let emotion get the best of him. |
Но еще у него была тенденция давать волю эмоциям. |
The coexistence between different ethnic groups was also further complicated by the creation of areas with different populations which co-existed rather than integrated with each other. |
Сосуществование различных этнических групп еще больше осложнялось в связи с созданием районов, населенных различными этническими группами, которые скорее сосуществовали, чем сливались друг с другом. |
It also elected three Vice-Chairmen (Chile, Italy and Mauritania) and decided to replace the post of Rapporteur with an additional post of Vice-Chairman. |
Она избрала также трех заместителей председателя (Италия, Мавритания и Чили) и постановила заменить должность докладчика еще одной должностью заместителя председателя. |
It's also 20 times the value of silver and not a bad name for a London theater. |
А еще палладий стоит в 20 раз дороже серебра, и так называется неплохой лондонский театр. |
A new goal on the elimination of famine was also adopted. |
К перечню этих целей была добавлена еще одна - ликвидация голода. |
The Committee also notes with concern that, while there is no systematic use of torture, there are occurrences of serious maltreatment of detainees. |
Комитет также выражает озабоченность в связи с тем, что, хотя систематическое применение пыток места не имеет, все еще происходят серьезные случаи грубого обращения с задержанными. |
There is also the probability that Kyrgyzstan will gradually become another transit point for moving drugs from the countries of the so-called Golden Crescent to Europe. |
Существует также вероятность того, что Кыргызстан постепенно превратится в еще один перевалочный пункт на пути наркотиков из района так называемого "золотого полумесяца" в страны Европы. |
We also hope that the World Summit on Social Development, to be held in 1995, will be even more successful. |
Мы также выражаем надежду на то, что Всемирная встреча на высшем уровне по проблемам социального развития, которая должна состояться в 1995 году, окажется еще более успешной. |
The International Olympic Committee seeks also to re-establish another basic dimension: sport as an aspect of culture and as a vehicle in the service of humanitarian ideals. |
Международный Олимпийский комитет также стремится вновь создать еще один основной аспект: спорт как аспект культуры и как средство на службе гуманитарных идеалов. |
Yes, but there are also lobbies, internal tensions, scandals, vendettas, and threats. |
Да, но еще есть кулуары, внутренняя напряженность, скандалы, вендетта и угрозы. |
Not only am I the most respected wedding planner in the land, I'm also a practitioner of the dark arts. |
Я не только самый уважаемый распорядитель свадеб в стране, я еще и адепт темных сил. |
A further meeting was convened in October 1996, also at Geneva, in which United Nations agencies and non-governmental organizations participated, to discuss the principles. |
В октябре 1996 года также в Женеве для обсуждения этих принципов было созвано еще одно совещание, в работе которого приняли участие представители учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций. |
Such association would also enhance the cost-effectiveness of programme development and delivery, and have the added benefit of avoiding "donor fatigue" when approaching contributing governmental and non-governmental organizations. |
Такое сотрудничество позволило бы также повысить эффективность разработки и реализации программ с точки зрения затрат и - в качестве еще одной выгоды - избежать "донорской усталости" при обращении с просьбой о помощи к правительственным и неправительственным организациям. |
I expect that when the United Nations membership expands further, as it surely must, the majority of new Members will also be small States. |
Я полагаю, что, когда членский состав Организации Объединенных Наций будет еще расширяться, а это непременно должно произойти, большинство новых членов также будут малыми государствами. |
We also look forward to the early ratification of the Chemical Weapons Convention by those States that have not yet done so. |
Мы также надеемся на то, что уже в ближайшее время Конвенция о химическом оружии будет ратифицирована теми государствами, которые еще не сделали этого. |
Administering Powers must also enable the Committee to send missions to Territories which it had not yet been able to visit. |
Управляющие державы должны также создать условия для того, чтобы Комитет мог направлять миссии в территории, которые он еще не смог посетить. |
Partnership agreements, (in forms that remain to be defined) should also involve local actors. |
Соглашения о партнерстве (формы которого еще предстоит определить) должны также предусматривать участие местных сторон |
The coordinator also undertook the task of seeing if time could be found this week for another meeting of States signatories, with interpretation. |
Координатор взял также на себя задачу изыскать дополнительное время на этой неделе для проведения еще одного обеспеченного устным переводом заседания представителей государств, подписавших Договор. |
They also welcomed the action being taken by the parties even before the entry into force of the Convention and would continue to cooperate with countries affected by desertification. |
Они также приветствуют меры, принимаемые участниками еще до вступления Конвенции в силу, и будут продолжать сотрудничать со странами, страдающими от опустынивания. |
You should also read the analysis. |
Вам бы следовало еще почитать фин. анализы |
We are also world champion in exports! |
Мы все еще мировые рекордсмены по экспорту! |
It is also important that further detailed consideration be accorded to issues, particularly those regarding the Secretariat, on which a convergence of views does not yet exist. |
Важно также продолжить подробное обсуждение вопросов, по которым еще не удалось достичь единства мнений, в особенности вопросов, касающихся Секретариата. |
We would point also to the frequent visits by representatives of the European Union to the Middle East as a further indication of our interest in securing a peaceful settlement. |
Мы также хотели бы отметить частые визиты представителей Европейского союза на Ближний Восток как еще один показатель нашей заинтересованности в обеспечении мирного урегулирования. |
However, we have also noted with great concern that large-scale pelagic drift-net fishing is still taking place in some parts of our oceans and seas. |
Однако мы также с большой обеспокоенностью отметили, что крупномасштабный пелагический промысел все еще имеет место в некоторых частях наших морей и океанов. |