| That notwithstanding, the United Kingdom had also indicated that the sovereignty dispute with Spain was still negotiable under the Treaty of Utrecht. | Несмотря на это Соединенное Королевство также указывает, что спор с Испанией о суверенитете все еще может быть разрешен на основе положений Утрехтского договора. |
| They also await confirmation by judicial decisions around the world as these are still few and far between. | Они также должны найти подтверждение в решениях судов по всему миру, до чего еще далеко. |
| Her delegation had also received a clear message that more needed to be done to examine the impact of some of the measures taken by the Government. | Члены делегации также ясно поняли, что необходимо сделать еще многое, чтобы изучить последствия некоторых принимаемых правительством мер. |
| One of the five deputy ministers of the interior was a woman, and a number of departmental directors were also women. | Должность одного из пяти заместителей министра занимает женщина, и еще несколько женщин работают руководителями департаментов. |
| There is also 1 woman under-secretary of state and another one state councilor. | Кроме этого, одна женщина занимает должность заместителя государственного секретаря, а еще одна - государственного советника. |
| It also remains to be seen how successful the post-crisis reorganization of financial sectors across the region will be and how quickly tangible results will be attained. | Предстоит еще также посмотреть, насколько успешно пройдет посткризисная реорганизация финансовых секторов по региону и насколько быстро будут получены ощутимые результаты. |
| The need for an even greater level of contacts with both Member States and with field mission was also apparent. | Со всей очевидностью выявилась также необходимость выхода на еще более высокий уровень в контактах с государствами-членами и полевыми миссиями. |
| By contrast, section 2 continues with a second stipulation specifically requiring Swedish natural and legal persons carrying out space activities anywhere other than from Swedish territory also to obtain a licence. | В отличие от этого согласно еще одному положению, включенному в раздел 2, затем прямо устанавливается, что шведские физические и юридические лица, осуществляющие космическую деятельность в других местах, помимо шведской территории, также должны получать лицензию. |
| It was also noted that the World Solidarity Fund established at the World Summit on Sustainable Development could become another source of finance once it is adequately funded. | Также было отмечено, что Всемирный фонд солидарности, учрежденный на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, может стать еще одним источником финансирования при его обеспечении надлежащими финансовыми средствами. |
| It is also a main reason why the number of internally displaced persons returning to Kosovo has so far been limited. | Это также является одной из основных причин того, что число вынужденных переселенцев, решивших вернуться в Косово, пока еще весьма незначительно. |
| That delegation noted that the issue had also not yet been resolved in the context of the draft protocol on matters specific to aircraft equipment. | Высказавшая эту точку зрения делегация отметила, что этот вопрос еще не был решен также в контексте проекта протокола по вопросам, касающимся авиационного оборудования. |
| The Government has also taken measures to abolish the tax on the medicines, but the number of sufferers receiving anti-retroviral treatment is still too few. | Правительство также приняло меры по отмене налога на лекарства, однако число больных, проходящих курс антиретровирусного лечения, пока еще невелико. |
| Renewed efforts were also required to make progress in the area of common premises and shared services, decentralization and improvement of the resident coordinator system. | Необходимо также продвигаться еще дальше в области создания общих помещений и совместного обслуживания, а также децентрализации, укреплять систему координаторов-резидентов. |
| Put bluntly, stopping the supply of illicit small arms will be ineffective if we do not also mop up the excess arms still in circulation. | Прямо говоря, прекращение незаконных поставок стрелкового оружия будет неэффективным, если не уничтожить также все еще имеющие хождение излишки оружия. |
| Although historic relics are indeed important, we believe that human lives are also, if not more, important. | В то время, как исторические реликвии действительно имеют большую важность, мы считаем, что жизнь людей не менее, а может быть, еще более важна. |
| It also noted that there were 11 Parties to the Agreement, and two signatories expected to ratify it. | Он также отметил, что участниками этого Соглашения уже являются 11 Сторон и что, как предполагается, его ратифицируют еще две страны, подписавшие его. |
| My delegation would also like to express our sincere gratitude to the Secretary-General for his excellent and comprehensive report, which guides our debate today. | Еще моя делегация хотела бы выразить нашу искреннюю признательность Генеральному секретарю за его великолепный и всеобъемлющий доклад, которым мы руководствуемся в наших сегодняшних прениях. |
| CARICOM countries also suffered from insufficiencies in capacity-building, the situation being further exacerbated by the debilitating "brain drain" of scientists to developed countries. | Страны-члены КАРИКОМ сталкиваются также с проблемой недостаточной развитости национального потенциала, еще больше усугубляющейся непрекращающейся «утечкой мозгов» в развитые страны. |
| The lesson to be drawn is that establishing a democratic society is in many ways the same for all countries, but each case is also unique. | Урок же состоит в том, что становление демократического общества во многом имеет общие черты, но в то же время в каждом случае оно еще и индивидуально. |
| Not a few have also wondered on many occasions whether they have always been assisted by the Organization in nurturing and fostering peace. | Очень многие еще часто задаются вопросом, всегда ли они получали со стороны Организации помощь в построении и закреплении мира. |
| I should also like to recall the Hague Code of Conduct Against Ballistic Missile Proliferation, which is yet another result of multilateral efforts and is worthy of global universalization. | Хотелось бы напомнить также о Гаагском кодексе поведения против распространения баллистических ракет, ставшем еще одним результатом многосторонних усилий и достойном глобальной универсализации. |
| As has also been said, there is a risk of stagnation or even reversal of progress in the areas of human rights and democracy. | Как уже тоже говорилось, существует еще опасность застоя или даже регресса в сферах прав человека и демократии. |
| Let me also recall that as early as 2000, ICTR expressed support for the principle of compensation, or rather reparation, for victims. | Позвольте мне также напомнить о том, что еще в 2000 году МУТР заявил о своей поддержке принципа компенсации, или, скорее, репараций в отношении пострадавших. |
| Kiribati is one of the least developed countries and is also a small island developing State located in the middle of the Pacific ocean. | Кирибати является одной из наименее развитых стран и помимо этого еще и малым островным развивающимся государством, расположенным в центре Тихого океана. |
| Two additional groups - parliamentarians and local authorities - also hosted special meetings on the implications of the Monterrey Consensus for their respective constituencies. | Еще две группы - парламентарии и местные органы государственного управления - также организовали специальные заседания по вопросу о последствиях Монтеррейского консенсуса для своей соответствующей аудитории. |