Views were also expressed that ACC had addressed the subject at a time when the General Assembly had not reached agreement on a definition for civil society. |
Также высказывались мнения о том, что АКК занимается этим вопросом в тот момент, когда в Генеральной Ассамблее еще не достигнуто договоренности в отношении определения гражданского общества. |
The Government on this occasion reiterates its readiness to discuss a no-first-use agreement with that country, as also with other countries bilaterally, or in a collective forum. |
Пользуясь случаем, правительство еще раз подтверждает свою готовность обсудить соглашение о неприменении оружия первыми - с этой страной, а также с другими странами на двусторонней основе либо в рамках коллективного форума. |
Efforts are also being deployed to ensure that those States that have not yet done so do accede to the conventions. |
Прилагаются также усилия и для того, чтобы те государства, которые еще не сделали этого, присоединились к конвенциям. |
It was also important to strengthen the autonomy of the legal profession, particularly in a country where the judiciary still had some weaknesses. |
Важно также укреплять независимый характер деятельности работников правосудия, особенно в стране, в судебной системе которой все еще имеются слабые места. |
The Government was studying whether the right to appeal those restrictions should not also be introduced into the rules, but the final analysis of that study was not ready. |
Правительство рассматривает возможность включения права на обжалование этих ограничений в действующие правила, однако анализ этого вопроса еще не завершен. |
A swift settlement to the conflict in Nagorny Karabakh would also add to the flow of investments. |
В то же время, как отмечает г-н Пашаев, скорейшее урегулирование нагорно-карабахского конфликта способствовало бы еще более активному притоку иностранного капитала. |
The continued presence of "UNITA police" in areas vacated by their troops is also a matter of serious concern. |
Еще одним вопросом, вызывающим серьезную обеспокоенность, является продолжающееся присутствие "полиции УНИТА" в районах, оставленных его войсками. |
He also preferred option 2 on weapons under section B (o) because that would allow the addition of weapons as yet undeveloped. |
Оратор также предпочитает вариант 2 раздела В о) об оружии, поскольку он позволяет дополнительно включать еще не разработанные виды оружия. |
Another vital aspect to consider was that environmental protection was acquiring not only greater importance, but also greater scope and complexity. |
Следует подчеркнуть еще один аспект: охрана окружающей среды приобретает все большее значение, однако проблема становится еще более масштабной и сложной. |
Support to economies in transition must also be intensified through the United Nations system, whose potential had not yet been fully realized. |
Необходимо активизировать поддержку стран с переходной экономикой, включая помощь со стороны организаций системы Организации Объединенных Наций, чей потенциал все еще не используется в полной мере. |
Some other delegations were also of the view that before any specific recommendation was made, the proposal by Mexico should be further clarified and elaborated upon. |
Ряд других делегаций также считали, что, прежде чем выносить какие-либо конкретные рекомендации, предложение Мексики необходимо еще больше уточнить и конкретизировать. |
They were also not made at the right time, since the border treaty between Chile and Bolivia dates back almost a century. |
Кроме того, они еще и не актуальны, поскольку договор о границах между Чили и Боливией был подписан почти 100 лет тому назад. |
The embargo has also had a disastrous effect on health services in the country, making a situation that had been precarious since 1993 even worse. |
Эмбарго также имело катастрофические последствия для медицинских служб страны, еще более усугубив положение, которое вызывало озабоченность еще в 1993 году. |
Increased incidence of other cancers that have long incubation periods can also be linked to the disaster, although these links have not yet been substantiated. |
С этой катастрофой, возможно, связано также увеличение числа других раковых заболеваний, имеющих более длительный инкубационный период, хотя эта связь еще не была четко установлена. |
The Group was also informed that Ms. Arredondo has been cleared of two of the three legal proceedings still pending. |
Кроме того, Рабочая группа получила информацию о том, что с г-жи Арредондо были сняты обвинения по двум из трех еще не завершенных судебных процессов. |
A similar request can also be made to the People's Procuratorate, as the matter has not reached the trial stage. |
С аналогичной просьбой можно обращаться также к народной прокуратуре, поскольку дело до стадии судебного разбирательства еще не дошло. |
Disparities and inequalities are unacceptable as such, but they also constitute a primary source of conflict and threaten peaceful relations between and within countries. |
Отсутствие равенства и равноправия неприемлемо само по себе, однако оно еще и является одним из основных источников конфликтов и представляет угрозу мирным отношениям между странами и внутри стран. |
It also notes that discrimination against minority and indigenous children persists, contrary to the provisions of article 2 of the Convention. |
Он также отмечает, что дискриминация в отношении детей - представителей меньшинств и коренных народов все еще имеет место, несмотря на положения статьи 2 Конвенции. |
It should also be noted that prospects for returns are further complicated by the continued presence of mines. |
Следует также отметить, что еще одним фактором, осложняющим процесс возвращения, является наличие мин. |
What is more, brother Omar had also ordered me to procure an Ethiopian passport for a member of the team called Khalifa as a matter of urgency. |
Что еще, брат Омар также приказал мне срочно приобрести эфиопский паспорт для члена группы по имени Халифа. |
A further 600 members of the local police have also undergone training by the Project at Erdut in the Region. |
Еще 600 сотрудников местной полиции также прошли профессиональную подготовку при содействии Программы в пределах региона в Эрдуте. |
The disarmament of the civilian population throughout the country, which is another essential element of the Lusaka Protocol, has also not commenced. |
Разоружение гражданского населения по всей территории страны, являющееся еще одним важным элементом Лусакского протокола, также еще не началось. |
He also travelled on 16 November to Bailundo to review with Mr. Savimbi the implementation of the pending tasks contained in the consolidated timetable. |
Он также посетил 16 ноября Баилундо для рассмотрения вместе с г-ном Савимби хода осуществления еще нерешенных задач, содержащихся в сводном графике. |
But we also realize that the rules of the emerging trade order that is currently taking shape still require much work and clarification. |
Но мы осознаем также, что предстоит еще многое сделать для разработки и уточнения норм, которые будут регулировать этот новый торговый порядок. |
Item 5 could also serve as an umbrella for action on substantive matters that are not specified elsewhere on the agenda and have yet to be defined. |
В рамках пункта 5 могут быть приняты решения по вопросам существа, которые не указываются в других разделах повестки дня и которые еще только предстоит определить. |