However, both also recognize that there is still more that can be accomplished together to improve the status and the situation of women in Vanuatu. |
Вместе с тем обе стороны отдают себе отчет в том, что им предстоит еще многое сделать, дабы совместными усилиями добиться реального повышения статуса и улучшения положения женщин в Вануату. |
The Committee also wished to have a solution to the problem of acquiring citizenship for children born in Estonia to long-term Estonian inhabitants whose legal status is still undetermined. |
Комитет также призвал к скорейшему решению вопроса, касающегося трудностей, с которыми при получении гражданства сталкиваются родившиеся в Эстонии дети лиц, длительно проживающих в этой стране, но правовой статус которых еще не был определен. |
The share of immigrants/refugees has also increased, but the target - 3.5 per cent of the employees - has not yet been reached. |
Доля иммигрантов/беженцев также увеличилась, однако соответствующий целевой показатель (3,5% сотрудников) достигнуть все еще не удалось. |
It is also insufficient for any vocational training, which according to the Implementation Framework, should start in the cantonment sites already prior to discharge. |
Этого также недостаточно для какой-либо профессионально-технической подготовки, которая, согласно рамкам осуществления, должна начинаться в пунктах сбора еще до роспуска. |
Furthermore, Daw Aung San Suu Kyi not only remains under house arrest, but along with her deputy has also had her detention extended for a further year. |
Помимо этого, г-жа Аунг Сан Су Чжи не только остается под домашним арестом, но и вместе со своим заместителем получила уведомление о продлении срока задержания еще на один год. |
There is also another kind of moral violence against women, when they are indirectly sold because of their status as slaves. |
Кроме того, существует еще одна форма психического насилия в отношении женщин, которые являются косвенным объектом купли-продажи, поскольку они находятся в рабском положении. |
Nonetheless, it was not sufficient to list expected achievements and success indicators; tools were also needed to evaluate the quality of the outputs obtained. |
Однако недостаточно перечислить предполагаемые результаты и показатели достижения результатов, нужно еще располагать инструментами оценки качества получаемых результатов. |
Not only is the Maldives seeking to build back better after the tsunami but we are also going through a historic transformation of the governance structures of the country. |
Мальдивские Острова не только стремятся еще лучше отстроиться после цунами; одновременно мы еще переживаем историческую перестройку управленческих структур страны. |
The Special Rapporteur notes that age discrimination within the private rental market is also another important barrier to adequate housing that must be addressed. |
Специальный докладчик отмечает, что еще одним барьером на пути обеспечения достаточного жилища, который должен быть устранен, служит также дискриминация по возрастному признаку, существующая на рынке частного арендуемого жилья. |
The list of topics should thus not simply reflect current reality but also include topics, which are not (yet) on the political agenda. |
Поэтому перечень вопросов должен не только лишь отражать существующее реальное положение, а включать в себя также вопросы, которые не являются (еще) частью политической повестки дня. |
Each subdivision, apart from its own code, is also given the identification code of the enterprise of which it is a component part. |
А каждому подразделению кроме своего кода присваивается еще и идентификационный код предприятия, составной частью которого оно является. |
It was also difficult to distinguish a minority group, as the population comprised a good number of Turks and Kurds. |
Выделить меньшинство трудно еще и потому, что население страны включает большое количество как турок, так и курдов. |
He also stated that he had been involved with the Party since 1983, when he was still at school. |
Он также заявил, что был вовлечен в деятельность партии начиная с 1983 года, когда еще учился в школе. |
Closely linked to this, the technological revolution in global communications in recent years also means that belligerents have access to communication monitoring and jamming systems. |
Непосредственное отношение к этому имеет еще один вопрос: в последние годы техническая революция в глобальных средствах связи привела к тому, что противоборствующие стороны получили доступ к средствам радиоперехвата и радиоэлектронного подавления. |
The Regional Programme on Indigenous Peoples in Asia of the United Nations Development Programme should be further strengthened, and its other Regional Bureaux should also develop such programmes. |
Необходимо еще более укрепить Региональную программу Программы развития Организации Объединенных Наций для коренных народов Азии, а ее другим региональным бюро следует также разработать аналогичные программы. |
Several of these cases have also been brought to the attention of the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances, which is still considering them. |
Ряд этих дел был доведен до сведения Рабочей группы по насильственным или недобровольным исчезновениям, которая все еще занимается их рассмотрением. |
The information assembled by the Special Rapporteur also reveals that the goal of enabling all indigenous children to attend and complete primary school is unfortunately far from universal fulfilment. |
В свете информации, полученной Специальным докладчиком, видно, что достижение цели обеспечения возможностей для всех мальчиков и девочек из числа коренного населения закончить начальную школу, к сожалению, еще весьма далеко от реализации во всем мире. |
Since then, it also undertook steps to evict nine families under the pretext that their houses were built on land belonging to the University. |
С тех пор университетом были также приняты меры к тому, чтобы выселить еще девять семей под тем предлогом, что их дома построены на земле, принадлежащей университету. |
UNIDO and UNESCO further apply it for interview travel and UNIDO also for rest and recuperation travel. |
ЮНИДО и ЮНЕСКО также используют его в случае поездок на собеседование, а ЮНИДО - еще и для поездок для отдыха и восстановления сил. |
Japan has also conducted demarches on the Additional Protocol to countries that have not yet concluded it, together with other members of the G-8. |
Кроме того, Япония совместно с другими странами - членами «Группы восьми» предпринимала демарши по Дополнительному протоколу перед странами, которые еще не заключили его. |
Let us celebrate, but let us also take stock of the dream yet to be fulfilled. |
Давайте не только участвовать в торжествах, но и критически оценивать те мечты, которые еще не удалось осуществить. |
Before I conclude, allow me also to say here that there is still a major funding gap in my country's national tsunami recovery and reconstruction programmes. |
Прежде чем закончить свое выступление, я хотел бы сказать о том, что все еще существует огромный дефицит в финансировании национальных программ моей страны по ликвидации последствий цунами и восстановлению. |
Being also particularly concerned about the trade in goods used in torture, the European Union had adopted a Regulation prohibiting such trade and urged other States to introduce similar legislation. |
Еще один вопрос, вызывающий особую обеспокоенность, а именно торговля товарами, используемыми для пыток, побудил Европейский союз принять Положение, запрещающее подобную торговлю, в связи с чем Союз призывает другие государства к принятию аналогичного законодательства. |
Upon the approval of an additional organic law, transfer would also be possible for rules regarding the administration of the provinces and municipalities, higher education and audio-visual communication. |
После утверждения еще одного органического закона возникнет также возможность для передачи положений, касающихся управления провинциями и муниципалитетами, системы высшего образования и средств аудиовизуальной коммуникации. |
Coordination structures must therefore be set up before a disaster occurs, and also be formed to specifically build disaster preparedness and early warning systems. |
Поэтому еще до начала стихийного бедствия необходимо учредить и сформировать структуры, ведающие координацией, с целью конкретного создания систем готовности к бедствиям и раннего предупреждения. |