Примеры в контексте "Also - Еще"

Примеры: Also - Еще
It asserts that compliance with IHL, in addition to being required by law, is also to one's operational advantage. Он устанавливает, что соблюдение МГП, помимо того что это требуется правом, еще и отвечает своей собственной оперативной выгоде.
Although the constitutional and legislative provisions that existed were of great importance for strengthening social cohesion, those provisions also had to be implemented. Хотя наличие конституционных и правовых положений имеет большое значение для целей укрепления единства общества, эти положения необходимо еще и претворять в жизнь.
It also forcefully rejects an earlier absurd insinuation by the representative of Cuba to the effect that Panama plans to allow them to escape judgement by the courts. Оно также категорически отвергает высказанный представителем Кубы еще раньше абсурдный намек на то, что Панама якобы позволит им спастись от рук правосудия.
Even if Governments identified spending targets for various social sector activities, the actual realization of fiscal commitment could still be problematic as tax revenues are also declining in many countries. Даже если правительства определят цели в области ассигнований на различные мероприятия социального сектора, фактическое осуществление бюджетно-финансовых обязательств все еще может быть проблематичным, поскольку бюджетные поступления во многих странах также сокращаются.
A number of Governments have also renewed or issued new warnings concerning the threats posed by al-Qa'idah and associated entities. Правительства ряда стран также еще раз предупредили или объявили о новых угрозах, исходящих от «Аль-Каиды» и связанных с нею организаций.
It also recognizes that the majority of the African population still lives in rural areas, and stresses the need to address rural development, rural housing and rural-urban linkages. В Декларации признается, что большинство африканского населения все еще живет в сельских районах, в связи с чем необходимо уделять внимание вопросам развития таких районов, строительству жилья в них и налаживанию связей между селом и городом.
Two human rights officers would also be required to assist in human rights aspects of the police training and advisory programme. Кроме того, потребуется еще два сотрудника по правам человека, которые будут заниматься аспектами прав человека в рамках программы обучения и консультирования сотрудников полиции.
In this regard, I am also sensitive to the fact that there have been inquiries about the timing of the release of the revised paper. В этой связи я также особо отношусь к тому факту, что еще есть вопросы о сроках опубликования пересмотренного документа.
On the Korean peninsula, for example, the old military stand-off still remains, with serious implications not only for regional but also for global security. Например, на Корейском полуострове все еще сохраняется военное противостояние, что имеет серьезные последствия не только для региональной, но и для глобальной безопасности.
Following the Mission's intervention, ICRC also reunited with their families 25 children who had been under the care of the President of RCD-Goma since the eruption. Благодаря вмешательству Миссии МККК обеспечил воссоединение с семьями еще 25 детей, которые в период после извержения вулкана находились под опекой Председателя КОД-Гома.
In addition, the partnership also supported two more general seminars in the area of organization and management of statistical systems and problems of statistics development in the countries in transition. Кроме того, по линии данного механизма партнерства была оказана также поддержка в проведении еще двух общих семинаров в области организации статистических систем и управления их деятельностью и решения проблем развития статистики в странах с переходной экономикой.
They will also be available to authors at the drafting stage of a document's preparation to help ensure the quality and consistency of texts. Для обеспечения качества и единообразия документов их авторы будут иметь возможность использовать услуги технических редакторов еще на стадии подготовки проектов.
The Board also took note of a proposal for cooperation made by ILO to SIAP, although the terms of the proposed collaboration had not yet been finalized. Совет также принял к сведению предложение о сотрудничестве, с которым МОТ обратилась к СИАТО, хотя формы такого сотрудничества еще не отработаны.
The Committee should also be aware of a number of changes that have been incorporated into Georgian law as a result of the Constitutional Court's ruling. Представляется целесообразным обратить внимание Комитета еще на некоторые изменения, по решению Конституционного суда подлежащие внесению в грузинское законодательство.
We also see it as a recognition by both sides that much work remains to be done by us all, together. На наш взгляд, это признание обеими сторонами того факта, что многое еще предстоит сделать всем нам вместе.
That power - which had also not yet been exercised - could be used only when the public interest was seriously at stake. Такие полномочия - которые к настоящему времени еще не применялись - могут быть использованы только в том случае, если существует серьезная опасность для государственных интересов.
As many of the related issues were interlinked and needed to be discussed together, it was also too early for a thematic debate. Поскольку многие связанные с этим проблемы взаимосвязаны между собой и их следует обсуждать в комплексе, время для дискуссии по конкретным темам еще не пришло.
It is also concerned that the Junior Council has not yet been incorporated into the decision-making process either at central or local levels. Он также обеспокоен тем, что Совет юниоров еще не включен в процесс принятия решений как на центральном, так и на местном уровнях.
Since civil court proceedings were pending, he could not comment publicly on the matter, into which a departmental investigation was also under way. Поскольку процесс в гражданском суде все еще продолжается, оратор не может открыто комментировать детали данного дела, по которому также проводится департаментское расследование.
Some Respondent States also indicated the combining of targeting procedures with the rules of engagement as another way to ensure the key IHL principles are met. Некоторые государства-респонденты также отметили комбинирование процедур целеопределения с правилами ведения боевых действий в качестве еще одного способа обеспечить соблюдение ключевых принципов МГП.
Based on a limited survey of open source material, it also appears that intentional interference with satellite signals from another orbital source has yet to be witnessed. Исходя из ограниченного обзора материалов открытого доступа, также представляется, что пока еще не наблюдается умышленное нарушение спутниковых сигналов из другого орбитального источника.
It would also jeopardize the chances for future generations to reap the benefits of the enormous scientific and economic potential of the peaceful uses of outer space. Оно еще и поставило бы под угрозу шансы будущих поколений на то, чтобы пожинать выгоды колоссального научного и экономического потенциала мирного использования космического пространства.
There is also a geopolitical cause: the process of globalization, going beyond borders, creating greater interconnectedness and interdependence. Есть еще и геополитическая причина: процесс глобализации, который выходит за рамки границ и порождает более широкую взаимосопряженность и взаимозависимость.
They also hit economic and political centres in the first case, public transport networks in the second, showing the disruption that terrorist acts could cause to infrastructure. Но в первом случае они затронули еще и экономические и политические центры, а во втором - сети общественного транспорта, показав, какие пертурбации могли бы причинить инфраструктурам акты терроризма.
However, it is also important to recognize that the process has barely started, and that there is still a long way to go. Следует, однако, признать, что этот процесс находится в самом начале, и предстоит еще многое сделать.