It asserts that compliance with IHL, in addition to being required by law, is also to one's operational advantage. |
Он устанавливает, что соблюдение МГП, помимо того что это требуется правом, еще и отвечает своей собственной оперативной выгоде. |
Although the constitutional and legislative provisions that existed were of great importance for strengthening social cohesion, those provisions also had to be implemented. |
Хотя наличие конституционных и правовых положений имеет большое значение для целей укрепления единства общества, эти положения необходимо еще и претворять в жизнь. |
It also forcefully rejects an earlier absurd insinuation by the representative of Cuba to the effect that Panama plans to allow them to escape judgement by the courts. |
Оно также категорически отвергает высказанный представителем Кубы еще раньше абсурдный намек на то, что Панама якобы позволит им спастись от рук правосудия. |
Even if Governments identified spending targets for various social sector activities, the actual realization of fiscal commitment could still be problematic as tax revenues are also declining in many countries. |
Даже если правительства определят цели в области ассигнований на различные мероприятия социального сектора, фактическое осуществление бюджетно-финансовых обязательств все еще может быть проблематичным, поскольку бюджетные поступления во многих странах также сокращаются. |
A number of Governments have also renewed or issued new warnings concerning the threats posed by al-Qa'idah and associated entities. |
Правительства ряда стран также еще раз предупредили или объявили о новых угрозах, исходящих от «Аль-Каиды» и связанных с нею организаций. |
It also recognizes that the majority of the African population still lives in rural areas, and stresses the need to address rural development, rural housing and rural-urban linkages. |
В Декларации признается, что большинство африканского населения все еще живет в сельских районах, в связи с чем необходимо уделять внимание вопросам развития таких районов, строительству жилья в них и налаживанию связей между селом и городом. |
Two human rights officers would also be required to assist in human rights aspects of the police training and advisory programme. |
Кроме того, потребуется еще два сотрудника по правам человека, которые будут заниматься аспектами прав человека в рамках программы обучения и консультирования сотрудников полиции. |
In this regard, I am also sensitive to the fact that there have been inquiries about the timing of the release of the revised paper. |
В этой связи я также особо отношусь к тому факту, что еще есть вопросы о сроках опубликования пересмотренного документа. |
On the Korean peninsula, for example, the old military stand-off still remains, with serious implications not only for regional but also for global security. |
Например, на Корейском полуострове все еще сохраняется военное противостояние, что имеет серьезные последствия не только для региональной, но и для глобальной безопасности. |
Following the Mission's intervention, ICRC also reunited with their families 25 children who had been under the care of the President of RCD-Goma since the eruption. |
Благодаря вмешательству Миссии МККК обеспечил воссоединение с семьями еще 25 детей, которые в период после извержения вулкана находились под опекой Председателя КОД-Гома. |
In addition, the partnership also supported two more general seminars in the area of organization and management of statistical systems and problems of statistics development in the countries in transition. |
Кроме того, по линии данного механизма партнерства была оказана также поддержка в проведении еще двух общих семинаров в области организации статистических систем и управления их деятельностью и решения проблем развития статистики в странах с переходной экономикой. |
They will also be available to authors at the drafting stage of a document's preparation to help ensure the quality and consistency of texts. |
Для обеспечения качества и единообразия документов их авторы будут иметь возможность использовать услуги технических редакторов еще на стадии подготовки проектов. |
The Board also took note of a proposal for cooperation made by ILO to SIAP, although the terms of the proposed collaboration had not yet been finalized. |
Совет также принял к сведению предложение о сотрудничестве, с которым МОТ обратилась к СИАТО, хотя формы такого сотрудничества еще не отработаны. |
The Committee should also be aware of a number of changes that have been incorporated into Georgian law as a result of the Constitutional Court's ruling. |
Представляется целесообразным обратить внимание Комитета еще на некоторые изменения, по решению Конституционного суда подлежащие внесению в грузинское законодательство. |
We also see it as a recognition by both sides that much work remains to be done by us all, together. |
На наш взгляд, это признание обеими сторонами того факта, что многое еще предстоит сделать всем нам вместе. |
That power - which had also not yet been exercised - could be used only when the public interest was seriously at stake. |
Такие полномочия - которые к настоящему времени еще не применялись - могут быть использованы только в том случае, если существует серьезная опасность для государственных интересов. |
As many of the related issues were interlinked and needed to be discussed together, it was also too early for a thematic debate. |
Поскольку многие связанные с этим проблемы взаимосвязаны между собой и их следует обсуждать в комплексе, время для дискуссии по конкретным темам еще не пришло. |
It is also concerned that the Junior Council has not yet been incorporated into the decision-making process either at central or local levels. |
Он также обеспокоен тем, что Совет юниоров еще не включен в процесс принятия решений как на центральном, так и на местном уровнях. |
Since civil court proceedings were pending, he could not comment publicly on the matter, into which a departmental investigation was also under way. |
Поскольку процесс в гражданском суде все еще продолжается, оратор не может открыто комментировать детали данного дела, по которому также проводится департаментское расследование. |
Some Respondent States also indicated the combining of targeting procedures with the rules of engagement as another way to ensure the key IHL principles are met. |
Некоторые государства-респонденты также отметили комбинирование процедур целеопределения с правилами ведения боевых действий в качестве еще одного способа обеспечить соблюдение ключевых принципов МГП. |
Based on a limited survey of open source material, it also appears that intentional interference with satellite signals from another orbital source has yet to be witnessed. |
Исходя из ограниченного обзора материалов открытого доступа, также представляется, что пока еще не наблюдается умышленное нарушение спутниковых сигналов из другого орбитального источника. |
It would also jeopardize the chances for future generations to reap the benefits of the enormous scientific and economic potential of the peaceful uses of outer space. |
Оно еще и поставило бы под угрозу шансы будущих поколений на то, чтобы пожинать выгоды колоссального научного и экономического потенциала мирного использования космического пространства. |
There is also a geopolitical cause: the process of globalization, going beyond borders, creating greater interconnectedness and interdependence. |
Есть еще и геополитическая причина: процесс глобализации, который выходит за рамки границ и порождает более широкую взаимосопряженность и взаимозависимость. |
They also hit economic and political centres in the first case, public transport networks in the second, showing the disruption that terrorist acts could cause to infrastructure. |
Но в первом случае они затронули еще и экономические и политические центры, а во втором - сети общественного транспорта, показав, какие пертурбации могли бы причинить инфраструктурам акты терроризма. |
However, it is also important to recognize that the process has barely started, and that there is still a long way to go. |
Следует, однако, признать, что этот процесс находится в самом начале, и предстоит еще многое сделать. |