Hunting is also part of our tradition; we hunt the small game still found in a few areas of our territory, and we also gather fruit. |
Еще одним нашим традиционным занятием является охота, мы охотимся на мелкую дичь, которая еще встречается кое-где в нашем районе, и, кроме того, мы занимаемся сбором плодов. |
The General Assembly may also wish to reaffirm the importance of core resources, while also recognizing the increased relevance of non-core and other sources of funding of operational activities. |
Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает еще раз подтвердить важность основных ресурсов, а также признать повышение значения неосновных и других источников финансирования оперативной деятельности. |
It also urged all States not yet party to the Convention itself also to adhere to it and to its protocols. |
И он настоятельно призывает все государства, не являющиеся еще участниками самой Конвенции, тоже присоединиться к ней и к ее протоколам. |
The United States had also ratified the 1995 Fish Stocks Agreement which, while not yet in force, also prohibits such fishing operations. |
Соединенные Штаты ратифицировали также соглашение о рыбных запасах 1995 года, которое, хотя еще и не вступило в силу, также содержит запреты на такие промысловые операции. |
The briefing this morning has, I believe, also helped us also focus on solutions. |
Проведенный им сегодня утром брифинг также, считаю, помог нам сосредоточиться еще и на решениях выявленных проблем. |
There is also the prospect of an international conference for the Great Lakes region, in whose preparations Ibrahima Fall is also involved. |
Существует еще и перспектива проведения международной конференции по району Великих озер, участие в подготовке которой принимает и Ибраима Фаль. |
The global community has also become aware that all space activities are vital, but also vulnerable to accidents and failures, as events in recent years have shown. |
Глобальному сообществу стало также ведомо, что вся космическая деятельность носит насущный характер, но, как показали события последних лет, она еще и уязвима по отношению к происшествиям и сбоям. |
There was also a contradiction in the fact that no reservations had been made to the International Covenant on Civil and Political Rights, which Egypt had also ratified and which also contained a paragraph on compensation in the event of a judicial error. |
Еще одно противоречие: в отношении Международного пакта о гражданских и политических правах, который был также ратифицирован Египтом и который содержит тот же пункт о компенсации в случае судебной ошибки, не было высказано никаких оговорок. |
Of course, the Count will also... also... |
Конечно, будет. А еще... |
I think a week ago we also received a thick book, a reference copy of our activities of last year also. |
Как мне думается, неделю назад мы также получили толстый фолиант - справочный экземпляр еще и о нашей деятельности в прошлом году. |
The message should also be that the whole question of sustainable development does not concern only the developing countries, but is also highly relevant to the developed ones, the wealthiest of which still experience problems of poverty, hunger and homelessness. |
Следует также говорить о том, что сам вопрос устойчивого развития касается не только развивающихся стран, но и имеет весьма непосредственное отношение к развитым странам, самые богатые из которых все еще сталкиваются с такими проблемами, как нищета, голод и нехватка жилья. |
The expenditure was also broken down into operational costs, capital costs, personnel costs and overhead costs as also recommended by the Commission. |
В соответствии с еще одной рекомендацией Комиссии дана дальнейшая детализация расходов в виде эксплуатационных, капитальных, накладных затрат и затрат на персонал. |
Let me also reiterate once again that UNAMA needs from the international community not only clear guidance, but also all the political support and the resources required to fulfil its challenging tasks. |
Позвольте мне также еще раз повторить, что МООНСА нуждается не только в четком руководстве со стороны международного сообщества, но и в ресурсах, необходимых для выполнения ее трудных задач, и во всей возможной политической поддержке. |
We also have a strong resolve to maintain and further strengthen our amicable relationships not only with our immediate neighbours but also with all the countries of the world. |
Кроме того, мы преисполнены решимости поддерживать и еще более укреплять дружественные отношения не только с нашими ближайшими соседями, но и со всеми странами мира. |
It would also focus on building an even closer relationship with UN-Habitat to ensure that, in meeting people's emergency shelter needs, the two organizations were also laying the groundwork for the recovery of their communities into the future. |
Она также сосредоточит свои усилия на налаживании еще более тесного сотрудничества с ООН-Хабитат в целях обеспечения того, чтобы при удовлетворении потребностей населения во временном крове в чрезвычайных ситуациях две организации также закладывали основу для будущего восстановления опекаемых ими общин. |
But we also have to look at not just the type of verification, but we must also be clear ourselves whether we can do that or not. |
Да и смотреть нам надо не просто на тип проверки - мы должны еще и четко представлять себе, можем мы это сделать или нет. |
There is also a theory that because the kanji ao (青) in its name also means inexperienced, it was depicted as a priest who has not studied enough. |
Существует также теория, что кандзи ао (青) в названии может также означать незрелый, неопытный, еще не достаточно образованный священник. |
But also I think and I hope when you speak to them, they will also feel that we're trying to help them back to the same society. |
Но еще я думаю, и надеюсь, что во время общения с вами они почувствуют, что мы пытаемся им помочь обратно влиться в общество. |
The development of local iron and steel industries in these industrializing areas would also result in a considerable decline in imports of finished steel products, which also meant an even more marked shift in terms of steel production. |
Развитие национальной черной металлургии в новых индустриальных странах приведет также к значительному снижению импорта готовой продукции, что в свою очередь будет означать еще более значительные сдвиги в размещении производства стали. |
We also reiterate the call made for the Council not only to contribute to the mobilization of financial resources, but also to examine new and innovative ideas for generating funds. |
Мы также еще раз обращаемся к Совету с призывом не только способствовать мобилизации финансовых средств, но и исследовать новые и новаторские идеи в отношении накопления фондов. |
There is also an issue of whether actions to influence those involved in official Court matters by trick, harassment, or other methods should also be punishable. |
Есть еще один вопрос - являются ли наказуемыми действия, предпринимаемые в целях оказания воздействия на должностных лиц суда путем уловок, причинения беспокойства или использования других методов. |
In addition, Parties may also make use of at least one other time horizon and may also include, separately, data incorporating the indirect effects of methane. |
Кроме того, Стороны могут также использовать, по меньшей мере, еще один хронологический рубеж и раздельно включать данные, отражающие косвенное воздействие метана. |
In this context the EC would also like to congratulate, once again, the Government of Japan for its decision also to accede to the 1958 Agreement - I hope that other countries will do likewise. |
В этой связи ЕС еще раз хотело бы вновь поблагодарить правительство Японии за его решение также присоединиться к Соглашению 1958 года, и я надеюсь, что другие страны последуют этому примеру. |
Of course, we are also pursuing a wide range of non-nuclear issues, both here in Geneva and also in New York, aimed at improving security and reducing conflict. |
Естественно, и здесь, в Женеве, и в Нью-Йорке мы занимаемся еще и решением широкого комплекса неядерных проблем с целью повысить безопасность и сократить конфликты. |
Collaboration with its partners has also resulted in the preparation of a proposal to the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, also identified as another priority for our region. |
Сотрудничество с партнерами привело также к подготовке предложения Глобальному фонду борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, также определенному как еще один приоритет для нашего региона. |