The Committee was also informed that there were 48 memorandums of understanding for contingent-owned equipment as at 31 December 2013, of which 44 had been signed and 4 were in draft form. |
Комитет был информирован также о том, что по состоянию на 31 декабря 2013 года имелось 48 меморандумов о взаимопонимании, касающихся принадлежащего контингентам имущества (из них 44 меморандума были подписаны, а еще 4 находились на стадии проекта). |
At the same time, the resolution has also prompted discussions in at least one other mission about the need for similar resolutions there. |
В то же время эта резолюция также побудила к обсуждению - по крайней мере еще в одной миссии - необходимости принятия аналогичных резолюций и там. |
The Committee was also informed that financial arrangements with UNDP had yet to be determined and had therefore not been included in the study. |
Комитет был информирован также, что соглашения с ПРООН еще не заключены и поэтому не принимались во внимание при проведении исследования. |
As will become apparent later in this report, there appear also to be relevant but classified records held by the US National Security Agency. |
Кроме того, в настоящем докладе еще будет указываться на признаки того, что относящиеся к делу, но засекреченные материалы хранятся у Агентства национальной безопасности США. |
7.1 We shall also return separately (see section 14 below) to the contentious question of when the wreck of the aircraft was first located. |
7.1 Спорный вопрос о том, когда были впервые обнаружены обломки самолета, мы тоже еще разберем отдельно (см. ниже, раздел 14). |
It also recorded that at about the same time he had heard another aircraft start up but not take off. |
В этих показаниях зафиксировано также, что примерно в то же время он слышал еще один самолет, который запустил двигатели, но взлетать не стал. |
The Committee is also aware that risk-based work-planning has yet to become robust enough to be the sole determinant of resource levels. |
Комитет также сознает, что планирование работы с учетом рисков еще не настолько хорошо отлажено, чтобы стать единственной основой для определения объема ресурсов. |
Another crossing point for vehicles used by the Inguri hydroelectric power station, located in the upper part of the Gali district, was also opened. |
Кроме того, открылся еще один контрольно-пропускной пункт для автомобильного транспорта Ингурской гидроэлектростанции в верхней части Гальского района. |
The author's counsel also refers to the fact that charges were drafted against the author even before the commencement of the recording of his statement. |
Адвокат автора также ссылается на тот факт, что обвинения против автора были подготовлены еще до начала заслушивания его показаний. |
The beating he received was also intended to intimidate him and to make him stop asking questions about the deposit. |
Цель нанесенных ему ударов состояла еще и в том, чтобы запугать его и заставить прекратить задавать подобные вопросы. |
More work was also required to understand the relationship between regulation and sovereign debt restructuring and how the former might delay the latter. |
Предстоит еще много работы для того, чтобы понять характер связи между регулированием и реструктуризацией суверенной задолженности и выяснить, как оно может привести к ее затягиванию. |
Sanctions had also adversely affected the agricultural sector and had prevented the Sudan from exporting its products, further reducing its earnings. |
Санкции также негативно повлияли на сельскохозяйственную промышленность, препятствуя экспорту продукции из Судана, что еще сильнее снизило доходы страны. |
A perceived lack of trust among POs as regards preserving the confidentiality of IAAP discussions from the candidates was also highlighted as a factor inhibiting frank discussions. |
Еще одним фактором, препятствующим откровенному обсуждению, было названо предполагаемое отсутствие доверия ОУ в плане сохранения конфиденциальности дискуссий МУКГ для кандидатов. |
Bahrain also delivered several statements that, inter alia, called on all States that had not yet done so to ratify the Treaty. |
Бахрейн также выступил с рядом заявлений, в которых, в частности, призвал ратифицировать Договор все государства, которые еще не сделали этого. |
The Commission has also contributed to a stronger global framework to oppose violence against women and girls, a recurrent theme in its resolutions. |
Еще одна повторяющаяся тема резолюций Комиссии связана с ее участием в работе по созданию более эффективной глобальной рамочной программы противодействия насилию в отношении женщин и девочек. |
Lack of data on the price difference between locally produced and imported medicines is also a drawback in promoting local production. |
Еще одним недостатком процесса развития местного производства является нехватка данных о ценовых различиях между лекарствами местного производства и импортируемыми лекарствами. |
The report also clarifies how the remaining scope of the capital master plan will be administered after the closure of the Office. |
В докладе также разъясняется, как будет осуществляться управление завершением еще не выполненных работ по Генеральному плану капитального ремонта после закрытия Управления. |
HCBD is still unintentionally generated during the production of chlorinated hydrocarbons, particularly of perchloroethylene, trichloroethylene and carbon tetrachloride but also during other processes. |
ГХБД все еще непреднамеренно образуется при производстве хлорированных углеводородов, в частности перхлорэтилена, трихлорэтилена, тетрахлорметана, а также и в ходе других процессов. |
Countries also called for the creation of institutional mechanisms to facilitate inter- and intraregional collaboration for the implementation of initiatives that have been proposed in the past but not yet implemented. |
Страны также призвали к созданию институциональных механизмов содействия межрегиональному и внутрирегиональному сотрудничеству в целях реализации инициатив, которые были предложены в прошлом, но еще не реализованы. |
The Chair noted that another Contracting Party also requested a delay in the vote until their clearance process had been completed. |
Председатель отметил, что еще одна Договаривающаяся сторона также обратилась с просьбой о том, чтобы отложить голосование до тех пор, пока она не завершит выполнение необходимых формальностей. |
It also agreed that two more Road Maps should be implemented during the present cycle until 2017, if funding can be made available. |
Кроме того, она постановила, что, при наличии ресурсов, в течение нынешнего цикла до 2017 года необходимо осуществить еще две "дорожные карты". |
The existence of a fourth, also fully independent, branch - the electoral branch, tasked with voter registration - is an institutional innovation in our country. |
Помимо этого, в стране существует еще и четвертая ветвь власти - избирательная, которая занимается регистрацией граждан и также пользуется полной независимостью. |
I would also stress the critical need for an overarching strategy for addressing institutional weaknesses, which will become even more apparent as Liberian institutions assume greater security responsibility. |
Я хотел бы также подчеркнуть крайнюю необходимость разработки всеобъемлющей стратегии укрепления институциональной базы, что станет еще более актуальным по мере принятия либерийскими институтами на себя все более широкой ответственности за обеспечение безопасности. |
Two additional projects, one financed by the European Commission and one by the Development Account, also support the effective participation of developing countries in implementing trade facilitation arrangements. |
Развивающиеся страны получают помощь в действенном участии в осуществлении соглашений по упрощению процедур торговли в рамках еще двух проектов, один из которых финансируется Европейской комиссией, а другой - по линии Счета развития. |
The Working Group may also wish to consider how this information may be used to further enhance the implementation of the Strategic Approach and work towards the 2020 goal. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть, каким образом можно было бы использовать эту информацию, с тем чтобы еще больше способствовать применению Стратегического подхода и работе по достижению поставленной на 2020 год цели. |