The remand centre is still in use as such, but also serves as temporary accommodation for aliens under a deportation order. |
Центр предварительного заключения все еще используется как таковой, но служит также временным местом пребывания иностранцев, получивших приказ о депортации. |
The Philippines will also intensify its diplomatic and political efforts and initiatives to further focus international concern and action against nuclear testing and weapons of mass destruction. |
Филиппины также намерены интенсифицировать свои дипломатические и политические усилия, с тем чтобы еще больше консолидировать международную озабоченность и деятельность против ядерных испытаний и оружия массового уничтожения. |
Forestry components are often also included in national environmental action plans (NEAPs), which have been adopted mainly in Africa and are still in a learning phase. |
Связанные с лесоводством компоненты зачастую также включаются в национальные планы действий в области окружающей среды (НЕАП), которые были приняты главным образом в Африке; мероприятия в рамках этих НЕАП все еще связаны с накоплением опыта и знаний. |
It was also reported that common crime has begun to emerge as another element of violence in Barrancabermeja and its zone of influence. |
Поступали также сообщения об обычных уголовных преступлениях, которые становятся еще одним элементом насилия в Барранкабермехе и прилегающих к ней зонах. |
We hope that before it is too late we will reach agreement also on a ban on the production of these terrible weapons. |
Мы надеемся, что, пока еще не совсем поздно, мы достигнем соглашения о запрещении также и производства этого ужасающего оружия. |
He believes that the Register could become even more effective in building confidence and facilitating efforts to control the weapons systems concerned if it were also developed in regional and subregional contexts. |
Он считает, что Регистр мог бы стать еще более эффективным в деле укрепления доверия и облегчения усилий по контролю за соответствующими системами оружия, если бы такой Регистр был также составлен на региональной и субрегиональной основе. |
The health care sector was also being privatized but the process had not yet been completed to the full satisfaction of the Czech authorities. |
В стадии приватизации находится и сектор здравоохранения, однако этот процесс еще не завершен, поскольку не найдено удовлетворительное решение. |
The Secretary-General also believes that the report would have had added value if it had addressed in depth another interesting point that was only peripherally referred to. |
Генеральный секретарь считает также, что доклад приобрел бы дополнительную значимость, если бы в нем углубленно был рассмотрен еще один интересный вопрос, который в нем затрагивается лишь поверхностно. |
A contribution of Lit 1 billion has also been pledged in favour of the United Nations Development Office for Somalia. |
Еще 1 млрд. лир было обещано Отделению развития Организации Объединенных Наций в Сомали. |
They also launched another missile attack early this morning, 4 September 1996, using 17 cruise missiles. |
Ранним утром 4 сентября 1996 года они нанесли еще один ракетный удар по Ираку с применением 17 ракет такого же типа. |
They also took note positively of my intention to facilitate and offer the necessary arrangements for another meeting of the Dialogue. |
Они также положительным образом приняли к сведению мое намерение содействовать обеспечению необходимых механизмов для проведения еще одной встречи в рамках диалога. |
The Advisory Committee was also informed that an estimated amount of $363,000 remains outstanding for the period from 1 December 1995 to 31 July 1996. |
Консультативный комитет был также информирован о том, что еще не произведено возмещение на сумму порядка 363000 долл. США за период с 1 декабря 1995 года по 31 июля 1996 года. |
Another two persons, U Myint Thein and U Aung Soe, who had helped arrange the performance, were also arrested on 12 January 1996. |
Еще два человека, которые помогали организовать это представление, У Минт Тхейн и У Аунг Соу, также были арестованы 12 января 1996 года. |
The final document should also contain the firmest appeal to those few States which had so far not become parties to the Treaty to reconsider their position. |
В заключительный документ также следует включить самый настоятельный призыв к тем немногим государствам, которые до настоящего времени еще не стали участниками Договора, пересмотреть свою позицию. |
Two out of seven temporary detention sites are also near completion, providing short-term space for another 9,500 detainees. |
Также близится к завершению строительство двух из семи временных тюрем, что в краткосрочном плане позволит обеспечить содержание еще 9500 человек. |
In the case of Poland, there are also a number of regional treaties that will influence its structure of industrial and agricultural production and hence its foreign trade. |
В случае Польши имеется еще ряд региональных договоров, которые повлияют на структуру ее промышленного и сельскохозяйственного производства и, следовательно, на ее внешнюю торговлю. |
There are also those who entertain these volunteers with music and dances. |
Еще кто-то организует для них представления с танцами и музыкой. |
There is also the problem that there is no longer in Gali and its surrounding district adequate infrastructure to support large numbers of returnees. |
Еще одна проблема заключается в том, что в Гали и в прилегающем к нему районе уже не существует адекватная инфраструктура для поддержки большого количества возвращающихся лиц. |
I should also like to add in this regard that my Government estimates that several thousand more ethnic Serbs returned to Croatia for whom there is no documentation. |
Я хотел бы также добавить в этой связи, что, согласно оценке моего правительства, в Хорватию вернулось еще несколько тысяч этнических сербов, в отношении которых нет никаких документов. |
The present report focuses on armed conflict, but a closely-related issue that also has a serious impact on children is the imposition of economic sanctions. |
В настоящем докладе основное внимание уделяется вопросу о вооруженных конфликтах, однако серьезные последствия для детей имеет также еще один тесно связанный с этим вопрос - введение экономических санкций. |
However, the European Union would also like to take this opportunity to express its serious regret that we have not yet reached agreement on an Agenda for Development. |
Однако Европейский союз хотел бы также, пользуясь случаем, выразить глубокое сожаление в связи с тем, что нам все еще не удалось достичь согласия по Повестке дня для развития. |
A further 22 national human development reports for each of the countries of Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States are also in the process of preparation. |
В процессе подготовки находятся еще 22 национальных доклада о развитии человеческого потенциала для каждой из стран Восточной Европы и Содружества Независимых Государств. |
The Mexico City Conference in 1984 also did not explicitly address it because the magnitude and implications of AIDS were still unclear to many health authorities. |
На конференции, состоявшейся в 1984 году в Мехико, она опять же конкретно не рассматривалась, так как для многих органов здравоохранения все еще не были ясны масштабы распространения СПИДа и его последствия. |
At the time of its most recent report, there were still 375 outstanding cases (see also below, para. 22). |
На момент подготовки ею своего последнего доклада расследование еще велось по 375 случаям (см. также пункт 22 ниже). |
More important, these developments also provide the opportunity to create conditions that reduce the need for relief assistance and open the way for rehabilitation assistance. |
Что еще более важно, эти события дают также возможность создать условия, благодаря которым уменьшается потребность в чрезвычайной помощи и открываются пути для помощи в целях восстановления. |