Примеры в контексте "Also - Еще"

Примеры: Also - Еще
France would also like to reiterate the need to establish the necessary conditions and guarantees for a lasting ceasefire, the main elements of which are well-known. Франция хотела бы также еще раз подчеркнуть необходимость создания надлежащих условий и предоставления гарантий для устойчивого прекращения огня, основные элементы которого хорошо известны.
The Parliament might subsequently decide that 18 months was also a sufficient length of time for alternate service; such questions were new and open to debate. Возможно, впоследствии парламент примет решение о том, что 18 месяцев также являются достаточным сроком для прохождения альтернативной службы; эти вопросы весьма новые, и их еще предстоит обсуждать.
He was also told that another Tunisian who lived in Saudi Arabia and whom he used to meet for religious discussions had been arrested and imprisoned when he was visiting Tunisia on vacation. Ему также было сказано, что еще один гражданин Туниса, проживавший в Саудовской Аравии, с которым заявитель неоднократно встречался и вел дискуссии на религиозные темы, был арестован и заключен в тюрьму, когда он приехал в отпуск в Тунис.
We also hope that the outcome of this session will contribute to the removal of all obstacles that still stand in the way of women's empowerment. Мы также надеемся, что итоги этой сессии будут содействовать устранению препятствий, все еще стоящих на пути предоставления прав и возможностей женщинам.
The Working Party also noted that there were several amendments of regulation No 3821/85 which had not yet been introduced into the AETR. Рабочая группа также приняла к сведению то обстоятельство, что некоторые поправки, указанные в Правилах Nº 3821/85, еще не были включены в ЕСТР.
We also welcome the decision of Cuba to join the NPT and the signing or ratification of the CTBT by eight additional countries. Кроме того, мы приветствуем решение Кубы присоединиться к ДНЯО, а также то, что еще восемь стран подписали или ратифицировали ДВЗЯИ.
However, the meeting participants also agreed that attracting FDI flows to LLDCs is a challenge even more complex and daunting in the current context of financial crisis and economic recession than before. В то же время, участники совещания согласились также с тем, что привлечение ПИИ в НВМРС сегодня, в условиях финансового кризиса и экономического спада, превратилось в еще более сложную и масштабную задачу, чем раньше.
It also became evident during the period that the little cooperation that existed between local media organizations responsible for media freedoms has diminished. В течение отчетного периода также стало очевидным, что то весьма незначительное сотрудничество, которое имело место между местными организациями, отвечающими за свободу средств массовой информации, еще более сократилось.
The web-based survey also revealed a high consensus rate among respondents in supporting the need to further strengthen collaboration on the basis of existing synergies. Проведенный по Интернету опрос также показал высокое сходство мнений между респондентами, считавшими необходимым еще больше укрепить сотрудничество на основе имеющихся синергизмов.
Even more worrisome, the Commission has also reported that several Syrian officials have tried to provide false or inaccurate information so as to mislead the Commission. Еще тревожнее то, что, по сообщениям Комиссии, ряд сирийских официальных лиц пытались представить ложные или неточные сведения, для того чтобы направить Комиссию по неверному пути.