Примеры в контексте "Also - Еще"

Примеры: Also - Еще
The Forum also notes that the painful memories resulting from nuclear testing conducted in the region a half-century ago still haunt many people in the region. Форум также отмечает, что тягостные воспоминания, связанные с ядерными испытаниями, которые проводились в регионе полвека назад, все еще мучают многих жителей региона.
It is also necessary to realize that there is no real future for Mayotte if it evolves alone. В этом плане необходимо осознать еще один момент: у Майотты, если она будет развиваться в одиночку, нет реального будущего.
The horrors of war were still tangible, but so also was the fear of what could have been the fate of humankind had a totalitarian vision prevailed. Ужасы войны еще были осязаемы, но также осязаем был и страх перед тем, какой могла бы быть судьба человечества, если бы тоталитарный взгляд на вещи одержал победу.
Such meetings should also serve to refocus national attention on education for all and to give due recognition to those responsible for achievements and progress. Такие встречи также должны быть нацелены на то, чтобы еще раз обратить внимание государств на цель образования для всех и отдать должное тем, кто достиг успехов и прогресса.
However, two other alternatives might also be considered: Однако можно также рассмотреть еще два альтернативных варианта:
It is the responsibility of the whole international community to create universal understanding that protection of indigenous people also means maintenance of the irreplaceable, diversified human culture. Все международное сообщество несет ответственность за достижение всеобщего понимания того, что защита коренных народов означает еще и сохранение незаменимого и многообразного культурного наследия человечества.
It also indicated that much work remains to be done before such an index can be integrated into the international evaluation activities. Кроме того, было указано, что предстоит еще многое сделать до того, как этот индекс можно будет использовать в рамках деятельности по оценке на международном уровне.
Unemployment has not only further wrecked the economy, but has also led to grave socio-economic problems and an increase in the crime rate. Безработица не только еще больше разрушает экономику, но и вызывает острые социально-экономические проблемы, а также ведет к росту преступности.
The purpose is also to fill the gap between emergency relief operations and the long-term recovery and rehabilitation action. Еще одна цель здесь состоит в том, чтобы заполнить пробел, существующий между оперативной деятельностью по оказанию чрезвычайной помощи и восстановительными мероприятиями долгосрочного характера.
We should also be well advised to further intensify our efforts to abolish all weapons of mass destruction and to work for international peace and security. Нам следовало бы также еще больше активизировать наши усилия по ликвидации всех видов оружия массового уничтожения и содействовать укреплению международного мира и безопасности.
There is also a need to respond to international concern about the release of highly enriched uranium and of plutonium as a consequence of the process of nuclear disarmament. Но надо еще и отреагировать на международную озабоченность в связи с высвобождением вследствие процесса ядерного разоружения высокообогащенного урана и плутония.
5/ Indeed it can be argued that the increased attention to documenting environmental requirements is not new but also a case of fine tuning. 5/ В самом деле, можно говорить о том, что уделение повышенного внимания документарному оформлению требований в области охраны окружающей среды - это не новое явление, а еще один пример корректировки существующего режима.
However, there also remains no doubt that much could be done to improve the effectiveness of COPUOS and increase the benefits of its activities. Однако при этом нет никаких сомнений в том, что можно существенно повысить эффективность КОПУОС и сделать его деятельность еще более полезной.
This is not only a problem of transparency; we believe that it is also in some ways a problem of due process. Проблема здесь не только в отсутствии транспарентности - с нашей точки зрения, это еще и своего рода проблема выработки должной процедуры.
Another delegation was concerned here also by the lack of harmonization and wished his comment to apply mutatis mutandis throughout the provisions of the article. Еще одна делегация была обеспокоена также недостатком согласованности и высказалась за то, чтобы ее замечания были в нужных местах учтены в положениях статьи.
Another delegation recognized that the immunities were not only functional, but also absolute, as stated in article 10, paragraph 3. Еще одна делегация указала на тот факт, что иммунитеты имеют не только функциональный, но и абсолютный характер, как об этом заявлено в пункте 3 статьи 10.
RENAMO also indicated that the European Union had approved funds but that these had not yet been released because of procedural difficulties. МНС сообщило также о том, что Европейский союз утвердил выделение средств, однако деньги еще не выделены из-за проблем процедурного характера.
Moreover, it is not enough for imposition of capital punishment that the crime resulted in death; the crime must also have attendant aggravating circumstances. Кроме того, сама по себе смерть, наступившая в результате преступления, все еще не является достаточным условием для вынесения смертного приговора: для этого должны наличествовать сопутствующие отягчающие обстоятельства.
For this reason, action on the 1990 report of the interdepartmental committee, to which that paragraph also referred, continues to be suspended. По этой причине решение по докладу межведомственного комитета 1990 года, который также упоминается в указанном пункте, еще не принято.
It has also established a new, if still weak, international norm relating to the need for transparency in arms transfers as a means of building confidence between States. Им также устанавливается новая - пусть еще и не совсем устойчивая - международная норма, обусловливающая необходимость транспарентности в поставках вооружений как средства укрепления доверия между государствами.
More countries are also considering stricter regulations in the export of wastes for recycling, where this is still permitted by the Basel Convention. Многие страны рассматривают также возможность введения более строгих правил в отношении экспорта отходов для их рециркуляции, где это еще допускается положениями Базельской конвенции.
I wish also to greet the Secretary-General and to assure him once again of our support in the performance of his difficult task. Я также хотел бы приветствовать Генерального секретаря и заверить его еще раз в нашей поддержке в выполнении им его трудной задачи.
I should also like once again to ask members to ensure that meetings begin on time, namely at 10 a.m. and 3 p.m. precisely. Я также хотел бы еще раз попросить членов Ассамблеи обеспечить, чтобы заседания начинались вовремя, то есть точно в 10 и в 15 часов.
It also results in the burden of the relief granted to developing countries under the existing scale methodology being borne entirely by developed countries other than those at the maximum. Еще одним результатом такой системы является то, что бремя расходов по оказанию чрезвычайной помощи развивающимся странам целиком и полностью ложится на плечи всех других развитых стран, кроме тех, начисление взносов которым производится по максимальным ставкам.
We are also calling upon the soldiers to come back and, if they still desire to do so - to continue their careers in the Rwandese army. Мы также призываем солдат возвратиться, если они еще этого хотят, чтобы продолжить свою службу в руандийской армии.