The lack of an explicit exemption for acts that otherwise may be lawful under international humanitarian law is also a cause for concern. |
Еще одним поводом для беспокойства является то, что деяния, которые в иных отношениях представляются законными по смыслу международного гуманитарного права, прямо не отнесены к числу исключений. |
Ensuring the respect for International Law in order to protect women and girls in particular has also being a strategic point of action by Reach Out Cameroon. |
Обеспечить соблюдение норм международного права, с тем чтобы защищать женщин и особенно девочек, - это еще одно из стратегических направлений деятельности «Рич Аут, Камерун». |
A juvenile justice bill, which was also awaiting public consultation and consideration by Parliament, would raise the age of criminal responsibility from 8 to 12 years. |
Законопроект об отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних, по которому еще не прошли публичные консультации и не начато рассмотрение в Парламенте, предусматривает повышение возраста наступления уголовной ответственности с 8 до 12 лет. |
There are currently four female Members of Parliament of which three are Ministers, with one Minister also holding the role of Vice President. |
В настоящее время имеется четыре женщины - члена парламента, три из которых являются министрами, а один министр еще и играет роль вице-президента. |
It was also an area in which much further work was needed, including from a legal point of view. |
Это также область, в которой еще необходимо проделать большую работу, в том числе с юридической точки зрения. |
The failure to apply the provisions on confiscation solely on the grounds that the person is also subject to expulsion would hardly be justified. |
При этом неприменение положений о конфискации только на основании того, что лицо подлежит еще и высылке, было бы едва ли обоснованным. |
Another perpetrator related to this case was arrested in Albania in 2012 and extradited to the United States, where he also pleaded guilty. |
Еще один участник этих преступлений был арестован в Албании в 2012 году и экстрадирован в Соединенные Штаты, где он также признал себя виновным. |
Another frequently neglected group of people are the adherents to different indigenous beliefs, who are also targets of violence carried out by State agencies and/or non-State actors. |
Еще одну группу лиц, которой часто не уделяется должное внимание, составляют адепты различных религий коренных народов, которые также становятся объектом насильственных актов со стороны как государственных, так и негосударственных субъектов. |
Another financial assistance scheme has also been introduced in the form of voluntary salary deductions by public servants who wish to donate to the NGOs. |
Был введен еще один способ оказания финансовой помощи, заключающийся в том, что государственные служащие, желающие сделать пожертвования НПО, могут добровольно отчислять на это часть своей зарплаты. |
To make matters worse, it is also leading to a range of social problems. |
Что еще хуже, это ведет также к возникновению целого спектра социальных проблем. |
She would also like to know what more could be done by States to protect human rights defenders, particularly those working in countries with increasing restrictions. |
Оратор также хотела бы узнать, что еще могут сделать государства для защиты правозащитников, особенно тех из них, кто работает в странах, где вводятся все новые ограничения. |
Civil society representatives should be protected from reprisals not only for their own sake, and also because their participation was essential to the work of the United Nations. |
Представители гражданского общества должны быть защищены от преследований, причем не только ради их собственного блага, но еще и потому, что их участие имеет важное значение для работы Организации Объединенных Наций. |
Finland also carried out demarches in six capitals of States not yet party to the CCW from Africa and the Middle East. |
Финляндия также предпринимала демарши в шести столицах государств Африки и Ближнего Востока, которые еще не являются сторонами КНО. |
France also briefed the 2014 Disarmament Fellows on LAWS and that again provided an opportunity to press States not yet party to join the CCW. |
Франция также проинформировала об АСОЛД разоруженческих стипендиатов 2014 года, что опять дало возможность побуждать государства, которые еще не являются сторонами, присоединиться к КНО. |
She also noted that the adoption of the Covenant's Second Optional Protocol in 1989 had given abolition a decisive new momentum. |
Она также отметила, что принятие второго Факультативного протокола к Пакту в 1989 году послужило еще одним сильным толчком к отмене смертной казни. |
Furthermore the secretariat had sent a follow-up letter as requested by the Committee at its thirty-third session to which the EU had also provided a response. |
Кроме того, секретариат направил еще одно письмо в соответствии с просьбой Комитета, высказанной на его тридцать третьей сессии, на которое ЕС также представил ответ. |
He also reiterated that the implementation of activities was subject to the availability of resources and that countries should express their priorities on the areas of work. |
Он также еще раз подчеркнул, что осуществление деятельности зависит от наличия ресурсов и что странам следует указать свои приоритеты в отношении областей работы. |
We also wish to recognize the political will so far shown in operationalizing the Beijing Declaration and Platform for Action even though much still remains to be done. |
Мы также хотим отметить политическую волю, продемонстрированную к настоящему времени в контексте практического осуществления Пекинской декларации и Платформы действий, хотя многое еще предстоит сделать. |
Decent work in later life is another fundamental human right that promotes not only social and sustainable development, but also social cohesion and harmonious societies. |
Достойная работа на более позднем этапе жизни является еще одним правом человека, способствующим не только устойчивому экономическому развитию, но также и социальной сплоченности, и гармонии в обществе. |
Such freedom of communication and visit also applies, under still broader terms, to detainees serving a prison sentence pursuant to an irrevocable court decision. |
Эта свобода общения и посещений также распространяется в еще более широком плане на заключенных, подвергнутых наказанию в виде лишения свободы, которые отбывают окончательное наказание по приговору суда. |
Technical assistance in multilateral trade also continues to be an area where UNDP contributes to capacity development, particularly among least developed countries (LDCs). |
Еще одной сферой, в которой ПРООН содействует наращиванию потенциала, прежде всего в наименее развитых странах (НРС), является техническая поддержка в области многосторонней торговли. |
3.3.4 Health-care is also another area of disparity between women and men which has been further challenged by the country's HIV and AIDS pandemic. |
3.3.4 Здравоохранение является еще одной областью неравенства между женщинами и мужчинами, которое еще больше усугубилось из-за пандемии ВИЧ и СПИДа в стране. |
There are also 1,674 schools where indigenous students make up 20 per cent or more of the total. |
Кроме того, имеется еще 1674 учебных заведения, в которых доля учащихся, принадлежащих к коренным народам, составляет 20 и более процентов от общего числа учащихся. |
He also says "foilage." |
Он еще говорит "листАпаТ". |
Another important element in this was the degree to which the Regional Programme also involved country offices in the design, delivery and follow-up to its activities. |
Еще одним важным аспектом этой деятельности была степень участия страновых отделений в разработке и выполнении Региональной программы и связанных с ней последующих действий. |