An additional secretary is also required to assist in the expanded workload precipitated by UNMIK. |
Кроме того, требуется еще один секретарь для содействия выполнению возросшего объема работы, связанной с МООНВАК. |
The fifty-fourth session of the Assembly is momentous also because it represents a high point in the history of the anti-colonial struggle. |
Пятьдесят четвертая сессия Ассамблеи знаменательна еще и потому, что она является высшей точкой в истории борьбы с колониализмом. |
Another problem, which they also found in UNDP, was the issue of justifying advances paid to Governments. |
Еще одной проблемой, которая была обнаружена и в ПРООН, является вопрос об обоснованности выплаты авансов правительствам. |
We would also like once again to express our gratitude to Mr. Egeland for his efforts to improve the situation for civilian populations. |
Мы хотели бы еще раз поблагодарить г-на Эгеланна за его усилия по улучшению положения гражданского населения. |
The mine clearance process is not only frightfully dangerous and time consuming, but it is also a very expensive activity. |
Процесс разминирования - это не только невероятно опасный и длительный, но еще и очень дорогостоящий процесс. |
Canada also values the contributions of other States which have yet to ratify the Convention. |
Канада также высоко ценит вклады других государств, которые еще не ратифицировали Конвенцию. |
More importantly, skeptics also doubt the validity of the administration's argument linking democracy and reduction of terrorism. |
Что еще более важно, скептики также сомневаются в обоснованности аргумента администрации, связывающего демократию с ослаблением угрозы терроризма. |
The Agricultural Bank will also require new capital, although the government is not yet preparing it for privatization. |
Сельскохозяйственному банку также потребуется новый капитал, хотя правительство еще не готовит его к приватизации. |
The burden of debt has also grown markedly, further squeezing resources available for social development. |
Бремя задолженности также заметно возросло, что еще более ограничивает ресурсы, которые могут быть использованы для социального развития. |
There is also a need to further accelerate action towards field-level implementation in countries engaged in the different initiatives. |
Кроме того, необходимо еще более активизировать деятельность по осуществлению на местном уровне в странах, задействованных в связи с осуществлением различных инициатив. |
More than anything else, they also mean an increased readiness to go halfway to meeting such concerns. |
Но они еще и, как ничто другое, означают повышенную готовность пройти свою половину пути ради урегулирования таких озабоченностей. |
But the question of mines contains also, and above all, the dimension of disarmament. |
Но вопрос о минах имеет еще и - прежде всего - разоруженческое измерение. |
We also believe that all efforts must be made to bring to justice suspects who have not yet been detained. |
Мы также считаем, что необходимо приложить все усилия для привлечения к суду подозреваемых, которые пока еще не задержаны. |
Moreover, this situation is compounded in many areas where water pollution not only damages tourism sites but also contaminates the freshwater supply. |
Кроме того, эта ситуация во многих районах, где загрязнение воды не только наносит ущерб туристическим объектам, но и приводит к заражению запасов пресной воды, является еще более серьезной. |
A statement of what remains to be done in the revision process will also be submitted. |
Будет также представлено заявление о том, что еще предстоит сделать в процессе пересмотра. |
It is also apparent from the seizure report that other persons connected with smuggling remain fugitives from justice. |
Из протокола о задержании также явствует, что другие лица, связанные с контрабандой оружия, все еще находятся на свободе. |
UNFICYP also organized two smaller functions involving, among others, representatives from both communities. |
Кроме того, ВСООНК организовали еще два менее крупных приема, на которых, среди прочих, присутствовали представители обеих общин. |
The Committee is also concerned that many children are still not registered, particularly immigrant children and those living in remote rural communities. |
Комитет также озабочен тем, что многие дети все еще не зарегистрированы, особенно дети-иммигранты и те, кто проживают в отдаленных сельских общинах. |
Security also has a dimension which is expressed in development, and whose effects encompass all of mankind. |
Безопасность имеет еще и такое измерение, которое находит выражение в развитии, а уж его эффект охватывает все человечество. |
More importantly, the expanded use of space technology had also contributed to the improvement of the socio-economic conditions of developing countries. |
Еще более важным является то, что расширенное использование космической техники содействовало и улучшению социально-экономических условий развивающихся стран. |
Activities to promote the status of women, another vital area, would also be cut back. |
Будут также урезаны мероприятия по улучшению положения женщин - еще одна жизненно важная область деятельности. |
The Conference was also reminded of the inherent obstacles in any work on poverty concepts. |
Внимание участников Конференции еще раз было обращено на трудности, присущие любой работе над концепциями бедности. |
The Committee also notes that recent efforts to restart peace negotiations have yet to bear fruit. |
Комитет также отмечает, что недавние усилия, направленные на возобновление мирных переговоров, пока еще не позволили достичь конкретных результатов. |
It had also reiterated the right of all peoples freely to determine, without external interference, their political status. |
В ней также было еще раз подтверждено право всех народов свободно, без вмешательства извне определять свой политический статус. |
There is also other important work happening in the arms control and disarmament context. |
Но есть и еще одно важное событие в контексте контроля над вооружениями и разоружения. |