| I encourage all Member States to make every effort to secure arms and ammunition stockpiles from diversion. | Я призываю все государства-члены делать все возможное для недопущения перенаправления запасов оружия и боеприпасов. |
| I am grateful to all my other colleagues who have also spoken in this regard. | Я благодарен всем тем коллегам, которые также высказались по данному вопросу. |
| I hope that we will all take that opportunity. | И я надеюсь, что все мы воспользуемся этой возможностью. |
| In this regard, I urge all Member States to fulfil their pledges to assist Somalia in its State- and peacebuilding efforts. | В этом отношении я призываю государства-члены выполнять свои обещания оказать Сомали помощь в усилиях по миростроительству. |
| I have repeatedly urged respect for the national sovereignty and territorial integrity of all countries in the region. | Я неоднократно обращался с настоятельными призывами обеспечить уважение национального суверенитета и территориальной целостности всех стран региона. |
| I am grateful to all Member States contributing military personnel to UNIFIL and the Observer Group Lebanon. | Я благодарен всем государствам-членам, которые предоставляют военнослужащих для ВСООНЛ и Группы наблюдателей в Ливане. |
| It is my hope that it may engender a deeper cooperation for the benefit of all stakeholders in the region. | Я надеюсь, что это приведет к расширению сотрудничества на благо всех сторон в этом регионе. |
| I once again urge all parties to be accommodating of the exhumation requirements of the Committee throughout the island. | Я вновь настоятельно призываю все стороны содействовать выполнению требований Комитета, касающихся эксгумации, на всей территории острова. |
| In my next report, I will provide further information on the progress of the reconfiguration of all Mission components. | В своем следующем докладе я представлю дополнительную информацию о ходе осуществления реконфигурации всех компонентов Миссии. |
| I call upon all stakeholders to support the implementation process. | Я призываю все заинтересованные стороны поддерживать процесс осуществления. |
| In particular, I urge all parties to: | В частности, я настоятельно призываю все стороны в конфликте: |
| When I first heard this idea, it suddenly all made sense. | Когда я впервые услышал эту идею, вдруг все обрело свой смысл. |
| I will burn all and slaughter them. | Я их всех сожгу и убью. |
| I am therefore determined not to support any kind of war and to strive for the removal of all causes of war. | Поэтому я решительно настроен не поддерживать никакую войну и стремлюсь к устранению любых причин войны». |
| Last week I had the pleasure of circulating it by e-mail to all delegations. | На прошлой неделе я с удовольствием разослал его по электронной почте всем делегациям. |
| After all, I haven't even computed her ecliptic yet. | В конце концов, Я даже еще не рассчитал её эклиптику. |
| It may be an all night job before I find the bug. | Это может занять всю ночь, прежде чем Я найду ошибку. |
| I whipped this up all by myself. | Я возьму это все на себя. |
| No, I'm all on my own. | Ну, что вы, я совершенно свободна. |
| I only did my duty, that's all. | Я лишь исполнял свои обязанности, и только. |
| I'll do all that I can. | Я сделаю всё, что смогу. |
| I'm not all that brave. | Я не такой уж и смелый. |
| I'm not all that gullible either. | Но я и не слишком легкомысленный. |
| No, I'll pay for them all. | Нет, я плачу за всех. |
| Then I got all my money from the bank. 400,000. | Я забрала все деньпи из банка. |