While such public condemnation and commitment is welcome, I urge all parties to take concrete measures to ensure that all Kosovo residents can enjoy an environment free of violence, intimidation and harassment. |
Хотя я приветствую такие акты публичного осуждения и взятия обязательств, я настоятельно призываю все стороны принять конкретные меры для обеспечения того, чтобы все неселение Косово жило в среде, свободной от насилия, запугивания и преследований. |
I also repeat my urgent call on all Lebanese parties to immediately halt all efforts to re-arm and engage in weapons training, and to return instead to dialogue and conciliation as the only viable method of settling issues and resolving the ongoing political crisis. |
Я также обращаюсь с моим настоятельным призывом ко всем ливанским сторонам незамедлительно положить конец всем усилиям по перевооружению и осуществлению боевой подготовки и вместо этого возобновить диалог и примирение, ибо это является единственным реальным способом для разрешения проблем и урегулирования нынешнего политического кризиса. |
Finally, may I also thank the Secretariat, particularly Ms. Peggy Kelley and her team, but also all others who provided their outstanding assistance to me and all other members of the Bureau. |
Наконец, я хотела бы поблагодарить Секретариат, прежде всего г-жу Пегги Келли и ее сотрудников, а также всех тех, кто оказывал поистине огромную помощь мне и всем другим членам Бюро. |
I call on all Somali parties to provide unhindered humanitarian access for relief efforts, as well as guarantees for the safety and security of humanitarian aid workers, and to respect the fundamental human rights of all people in Somalia. |
Я призываю все сомалийские стороны обеспечить беспрепятственный гуманитарный доступ для реализации усилий по оказанию чрезвычайной помощи, а также предоставить гарантии безопасности гуманитарным сотрудникам и уважать основные права человека всех жителей Сомали. |
I call upon all Member States to aid the African Union in its efforts to ensure that all African countries achieve the Millennium Development Goals. |
Я призываю все государства-члены помочь Африканскому союзу в его усилиях по обеспечению того, чтобы все африканские страны достигли сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
I call upon the RUF leadership to prove its sincere commitment to peace and ensure the compliance of all its fighters with international human rights standards and humanitarian law, including the release of all abductees. |
Я призываю руководство ОРФ доказать свою искреннюю приверженность миру и обеспечить соблюдение всеми его бойцами международных стандартов в области прав человека и норм гуманитарного права, включая освобождение всех похищенных лиц. |
This year we conducted two rounds of consultations, and I wish to express my delegation's appreciation for the valuable support of all delegations in the work on this draft, which led us to a text acceptable by all. |
В этом году мы провели два раунда консультаций, и я хотел бы от имени нашей делегации выразить признательность всем делегациям за ценную поддержку в работе над этим проектом, которая позволила нам выработать приемлемый для всех текст. |
But, above all, I perceive solidarity as freedom, dignity and welfare of the individual which are brought into the focus of attention of all political action and global campaigns. |
Но прежде всего я понимаю солидарность как уделение первоочередного внимания в рамках любых политических шагов и международных кампаний обеспечению свободы, достоинства и благополучия человека. |
I think that all parties agree that peace and mutual understanding are the only viable option for a prosperous future for all nations in the Middle East region. |
Я полагаю, что все стороны согласны с тем, что мир и взаимопонимание являются единственными жизнеспособными формами бытия для будущего процветания всех наций ближневосточного региона. |
I wish to conclude by saying that the Philippines will uphold its commitments to social development in collaboration with all members of the international community, ever mindful that the needs and concerns of all entities and individuals of this world should be properly addressed. |
В заключение я хочу подтвердить решимость Филиппин и впредь выполнять свои обязательства в области социального развития в сотрудничестве со всеми другими членами международного сообщества, поскольку мы всегда будем помнить о необходимости надлежащего удовлетворения потребностей и учета интересов всех образований и каждого отдельного человека. |
Answer: They were all in my intake, and they were all captains like me. |
Ответ: Все они были одного со мной набора, и все, как и я, капитаны. |
I have called upon both entities to release all persons detained in violation of the rules of the road and to submit files of all war crimes suspects to The Hague. |
Я призвал оба образования освободить всех лиц, задержанных в нарушение правил поведения, и направить в Гаагу материалы на всех подозреваемых в совершении военных преступлений. |
I would also like to express my thanks to all delegations that participated in the consultation process for their suggestions, understanding and patience, which were all necessary to the success of our drafting exercise. |
Я также хотел бы выразить признательность всем делегациям, которые принимали участие в процессе консультаций, за их предложения, понимание и терпение, необходимые для обеспечения успеха нашего процесса подготовки данного проекта. |
In conclusion, I would request that we all be able to work together so that women everywhere in the world may find their proper place, as only a society that is fair to all its members can aspire to a future of progress. |
В заключение я хотела бы призвать к объединению наших усилий, с тем чтобы женщины во всех странах мира смогли занять свое достойное место, поскольку лишь то общество, которое справедливо относится ко всем своим членам, может рассчитывать на будущий прогресс. |
President Kabbah: Let me first of all pay tribute to all those who have lost their lives in the cause of peace under the United Nations flag. |
Президент Кабба (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы воздать должное памяти тех, кто погиб за дело мира под флагом Организации Объединенных Наций. |
A week ago I outlined ways we can build a stronger international economy to benefit not only all nations, but all citizens within them. |
Неделю назад я изложил возможные пути построения более прочной мировой экономики в интересах не только всех стран, но и всех граждан этих стран. |
On this occasion, I reiterate to the Assembly all Costa Rica's firm, solemn and unconditional commitment to continue fighting actively, whenever and wherever, to achieve full respect for all human rights. |
В этой связи я вновь заверяю Ассамблею во всемерной, твердой, священной и безоговорочной верности Коста-Рики делу постоянной активной борьбы где бы то ни было и в любое время за обеспечение полного уважения всех прав человека. |
I encourage all States, and all international, regional and subregional organizations, to use these contact points, and the information about what others are doing, to develop collective action. |
Я призываю все государства и все международные, региональные и субрегиональные организации пользоваться услугами этих координаторов и использовать информацию о работе других для разработки коллективных действий. |
At the U.N. last fall, I proposed a new Security Council resolution requiring all states to criminalize proliferation, enact strict export controls, and secure all sensitive materials within their borders. |
Осенью прошлого года я предложил в ООН новую резолюцию Совета Безопасности, требующую от всех государств криминализировать распространение, ввести строгий экспортный контроль и обезопасить все чувствительные материалы в пределах своих границ. |
I believe that the ongoing negotiations on draft resolutions could be concluded today, if we use our time efficiently and, above all, in a constructive spirit on the part of all delegations. |
Я полагаю, что продолжающиеся переговоры по проектам резолюций могут быть завершены сегодня, если мы эффективным образом используем наше время и, прежде всего, если все делегации проявят конструктивный подход. |
I called upon all parties to exercise maximum restraint and urged them to undertake all possible efforts to initiate a viable political dialogue towards a peaceful solution to the crisis. |
Я призвал все стороны проявлять максимальную сдержанность и обратился к ним с настоятельным призывом приложить все возможные усилия для того, чтобы наладить жизнеспособный политический диалог в целях мирного урегулирования кризиса. |
So that all speakers can take the floor this afternoon, I would appeal to all representatives to keep their statements as brief as possible, and I thank them for their understanding. |
Для того, чтобы сегодня днем смогли выступить все ораторы, я бы призвал всех представителей по возможности в наибольшей мере укорачивать их заявления, и я благодарю их за понимание. |
I offer my leadership so that progress can be made, but, above all, I would urge us all to overcome our selfishness and our rivalries for the benefit of humanity. |
Я предлагаю свое руководство ради возможности достижения прогресса, но мне хотелось бы, прежде всего, обратиться ко всем с настоятельным призывом преодолеть на благо человечества наш эгоизм и наше соперничество. |
Most of all, I call on all Somalis to take advantage of the presence of AMISOM, the United Nations and other international efforts in assisting the Transitional Federal Government to stabilize and rebuild the country. |
Прежде всего я призываю всех сомалийцев воспользоваться теми возможностями, которые открываются в связи с присутствием АМИСОМ и Организации Объединенных Наций, а также другими международными усилиями по оказанию помощи переходному федеральному правительству в деле стабилизации и восстановления страны. |
First of all, I would like to thank you, Sir, and all members of the Bureau for your concerted efforts in steering this session of the Disarmament Commission at the end of the current triennial cycle. |
Прежде всего я хотел бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, и всех членов Бюро за совместные усилия по руководству работой нынешней сессии Комиссии по разоружению в конце текущего трехгодичного цикла. |