| All in all, you knew him better than me. | Ты его знала лучше, чем я. |
| All in all, I don't mind dying. | На самом деле, теперь я не против умереть. |
| All these years, all I've known is darkness. | Все эти годы я пребывала во тьме. |
| All my life, all I've ever wanted is you. | Я люблю тебя, всем своим сердцем. |
| All - all I did was get under the car. | Я только успел забраться под машину. |
| All in all, I'd say it was a pretty clean op. | В целом, я считаю, что чисто сработал. |
| All in all, I think we've... got back before them. | Я думаю, мы вернулись раньше них. |
| All in all, I must say two things. | В целом, я должен сказать о двух вещах. |
| All serious efforts to bring about an immediate ceasefire are urgently needed, and I support them all. | Необходимо в срочном порядке приложить серьезные усилия для обеспечения незамедлительного прекращения огня, и я все их поддерживаю. |
| All in all, I think we're doing well. | В целом, я думаю, что мы всё делаем верно. |
| I encourage all stakeholders, including Member States, to work towards this target. | Я призываю все заинтересованные стороны, включая государства-члены, прилагать усилия для достижения этой цели. |
| I encourage all stakeholders to ensure sound assessments and analysis of risk in post-conflict environments and to develop joint approaches to risk management whenever feasible. | Я призываю все заинтересованные стороны проводить обстоятельную оценку и анализ рисков в постконфликтных ситуациях и, когда это возможно, разрабатывать совместные подходы в отношении управления рисками. |
| I confirm that all moneys held by UNHCR are included in the cash balance. | Я подтверждаю, что сведения о всех средствах, имеющихся в распоряжении УВКБ, были учтены в данных об остатках денежной наличности. |
| In this case I first of all address the employers. | В данном случае я в первую очередь обращаюсь к работодателям. |
| I ask all Member States to consider participating in these mechanisms in recognition of the universal character of humanitarian action. | Я прошу все государства-члены рассмотреть возможность участия в этих механизмах в подтверждение универсального характера гуманитарной деятельности. |
| I also urged all parties to approach this issue wisely in determining a course of action. | Я также настоятельно призвал все стороны разумно подходить к этому вопросу при определении направлений дальнейших действий. |
| I am pleased to report that the OIOS management team is making progress in all areas we had identified as requiring attention. | Я рада сообщить, что управленческая команда УСВН продвигается вперед на всех участках, которые были отнесены нами к числу требующих внимания. |
| I urge all countries to take part at ministerial level. | Я настоятельно призываю все страны принять участие на уровне министров. |
| In late 2009, I called upon all stakeholders to embark upon a process of reflection on ways to strengthen the treaty body system. | В конце 2009 года я призвала все заинтересованные стороны приступить к процессу размышления о путях укрепления системы договорных органов. |
| I am confident this report offers a solid basis for informed decision-making by all stakeholders. | Я уверена, что настоящий доклад предлагает прочную основу для принятия обоснованных решений всеми заинтересованными сторонами. |
| I urge all stakeholders to strictly adhere to page limits and States to limit the length of their reports. | Я призываю все заинтересованные стороны строго придерживаться лимитов страниц, а государства ограничить объем своих отчетов. |
| I call on all parties to take measures to halt this dangerous and illegal trade. | Я призываю все стороны принять меры к прекращению этой опасной и незаконной торговли. |
| I wish to extend my delegation's warmest greetings to all participants in this important gathering. | Я хотел бы передать всем участникам этого важного заседания теплые приветствия нашей делегации. |
| We seize this opportunity to affirm our unwavering commitment to cooperate with all States in that regard. | Пользуясь этой возможностью, я хотел бы заявить о нашей непоколебимой приверженности сотрудничеству в этом отношении со всеми государствами. |
| All I was imagining all those years was you. | Все те годы я мечтал о тебе. |