Примеры в контексте "All - Я"

Примеры: All - Я
All in all, you knew him better than me. Ты его знала лучше, чем я.
All in all, I don't mind dying. На самом деле, теперь я не против умереть.
All these years, all I've known is darkness. Все эти годы я пребывала во тьме.
All my life, all I've ever wanted is you. Я люблю тебя, всем своим сердцем.
All - all I did was get under the car. Я только успел забраться под машину.
All in all, I'd say it was a pretty clean op. В целом, я считаю, что чисто сработал.
All in all, I think we've... got back before them. Я думаю, мы вернулись раньше них.
All in all, I must say two things. В целом, я должен сказать о двух вещах.
All serious efforts to bring about an immediate ceasefire are urgently needed, and I support them all. Необходимо в срочном порядке приложить серьезные усилия для обеспечения незамедлительного прекращения огня, и я все их поддерживаю.
All in all, I think we're doing well. В целом, я думаю, что мы всё делаем верно.
I encourage all stakeholders, including Member States, to work towards this target. Я призываю все заинтересованные стороны, включая государства-члены, прилагать усилия для достижения этой цели.
I encourage all stakeholders to ensure sound assessments and analysis of risk in post-conflict environments and to develop joint approaches to risk management whenever feasible. Я призываю все заинтересованные стороны проводить обстоятельную оценку и анализ рисков в постконфликтных ситуациях и, когда это возможно, разрабатывать совместные подходы в отношении управления рисками.
I confirm that all moneys held by UNHCR are included in the cash balance. Я подтверждаю, что сведения о всех средствах, имеющихся в распоряжении УВКБ, были учтены в данных об остатках денежной наличности.
In this case I first of all address the employers. В данном случае я в первую очередь обращаюсь к работодателям.
I ask all Member States to consider participating in these mechanisms in recognition of the universal character of humanitarian action. Я прошу все государства-члены рассмотреть возможность участия в этих механизмах в подтверждение универсального характера гуманитарной деятельности.
I also urged all parties to approach this issue wisely in determining a course of action. Я также настоятельно призвал все стороны разумно подходить к этому вопросу при определении направлений дальнейших действий.
I am pleased to report that the OIOS management team is making progress in all areas we had identified as requiring attention. Я рада сообщить, что управленческая команда УСВН продвигается вперед на всех участках, которые были отнесены нами к числу требующих внимания.
I urge all countries to take part at ministerial level. Я настоятельно призываю все страны принять участие на уровне министров.
In late 2009, I called upon all stakeholders to embark upon a process of reflection on ways to strengthen the treaty body system. В конце 2009 года я призвала все заинтересованные стороны приступить к процессу размышления о путях укрепления системы договорных органов.
I am confident this report offers a solid basis for informed decision-making by all stakeholders. Я уверена, что настоящий доклад предлагает прочную основу для принятия обоснованных решений всеми заинтересованными сторонами.
I urge all stakeholders to strictly adhere to page limits and States to limit the length of their reports. Я призываю все заинтересованные стороны строго придерживаться лимитов страниц, а государства ограничить объем своих отчетов.
I call on all parties to take measures to halt this dangerous and illegal trade. Я призываю все стороны принять меры к прекращению этой опасной и незаконной торговли.
I wish to extend my delegation's warmest greetings to all participants in this important gathering. Я хотел бы передать всем участникам этого важного заседания теплые приветствия нашей делегации.
We seize this opportunity to affirm our unwavering commitment to cooperate with all States in that regard. Пользуясь этой возможностью, я хотел бы заявить о нашей непоколебимой приверженности сотрудничеству в этом отношении со всеми государствами.
All I was imagining all those years was you. Все те годы я мечтал о тебе.