In conclusion, we call on all parties concerned to bear in mind the letter and the spirit of those pronouncements in all their activities in and around Antarctica. |
В заключение я хотел бы обратиться ко всем сторонам, которых это касается, с призывом руководствоваться духом и буквой этих заявлений в решении всех вопросов, касающихся Антарктики. |
Mr. Von der Schulenburg: First of all, I would like to thank all delegations for their support for our team and the work we are doing there. |
Г-н фон дер Шуленборг: Прежде всего я хочу поблагодарить все делегации за поддержку нашего коллектива и работы, которой мы занимаемся. |
I refer to all these instances because I believe that it is necessary for us all to draw the appropriate lessons from the experience we have had in this crisis. |
Я упоминаю обо всем этом, поскольку считаю, что всем нам необходимо извлечь соответствующие уроки из пережитого за время этого кризиса. |
I also share the view of the Secretary-General that the legitimacy of the Security Council depends on how well it represents all nations and all regions. |
Я также разделяю мнение Генерального секретаря о том, что легитимность Совета Безопасности зависит от того, насколько хорошо он представляет интересы всех наций и всех регионов. |
We have, I believe, the commitment of all members of the six-party talks, and the support of the entire international community, in seeking to solve all outstanding issues in North-East Asia in a most peaceful manner. |
Я полагаю, что мы можем рассчитывать на приверженность всех участников шестисторонних переговоров и на поддержку всего международного сообщества в стремлении урегулировать все сохраняющиеся проблемы в Северо-Восточной Азии всеми имеющимися в нашем распоряжении мирными средствами. |
For all those reasons, I believe that the Peacebuilding Commission can make significant contributions to promoting security sector reform by providing a valuable forum for coordinated efforts by all relevant actors on the basis of integrated strategies. |
В силу всех этих причин я считаю, что Комиссия по миростроительству способна внести существенный вклад в осуществление реформы в сфере безопасности, являя собой полезный форум для координации усилий всех соответствующих субъектов на основе комплексных стратегий. |
We hope that all - and I stress, all - States members of the Council will cooperate with us in sending a forceful message commensurate with the tragic events unfolding. |
Мы надеемся, что все - и я подчеркиваю, все - государства-члены Совета будут сотрудничать с нами, с тем чтобы направить мощный сигнал, соответствующий масштабу разворачивающихся трагических событий. |
I wish them all a swift recovery, and I hope that all those who have been injured or were killed in the war - soldiers and innocent civilians - will remain in our prayers. |
Я желаю им всем скорейшего выздоровления и выражаю надежду на то, что в наших молитвах не будут забыты все те, кто погиб или был ранен на этой войне - и ни в чем не повинные гражданские лица, и солдаты. |
In conclusion, I reaffirm El Salvador's support for resolution 1325 and its commitment to achieving progress in gender mainstreaming in all domains as an effective strategy for reducing poverty, empowering women and achieving the sustainable development that we all desire. |
В заключение я хотел бы подтвердить, что Сальвадор поддерживает резолюцию 1325 и выражает приверженность достижению прогресса в актуализации гендерных аспектов во всех областях деятельности в качестве эффективной стратегии для сокращения масштабов нищеты, расширения прав и возможностей женщин и достижения устойчивого развития, к которому мы все стремимся. |
From this podium, which is a fundamental part of our National Council, I wish to emphasize the need to complete the dialogue among all forces, groups and factions so as to revitalize our organization, renew its structures and enhance its performance in all areas. |
Выступая с этой позиции, разделяемой нашим Палестинским национальным советом, я подчеркиваю необходимость расширения диалога между всеми группировками и партиями в целях повышения активности нашей организации, обновления ее структур и механизмов и совершенствования ее деятельности на всех уровнях. |
As the mandate of UNOTIL draws to an end, I wish to thank and pay tribute to all its staff, Mr. Hasegawa and all his predecessors. |
Поскольку мандат ОООНТЛ истекает, я хотел бы поблагодарить всех его сотрудников, г-на Хасэгаву и всех его предшественников и воздать им всем должное. |
First, as I mentioned at the beginning of my statement, all United Nations Member States - and I emphasize "all"- are in favour of Security Council reform. |
Во-первых, как я сказал в начале своего выступления, все государства-члены Организации Объединенных Наций, и я подчеркиваю - все, выступают за реформу Совета Безопасности. |
I take this opportunity to express my country's gratitude to all those partners that have involved themselves and are assisting us in all our tireless efforts to protect the rights of children. |
Я пользуюсь этой возможностью, чтобы выразить признательность моей страны всем тем партнерам, которые участвуют в этой деятельности и помогают нам в наших неустанных усилиях по защите прав детей. |
I conclude by expressing my delegation's sincere appreciation to Mrs. Annick De Marffy, Director of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea, and all her staff for the coordination of all activities relating to oceans matters this past year. |
Я завершаю свое выступление выражением искренней признательности моей делегации г-же Энник де Марффи, директору Отдела по вопросам океана и морскому праву, и всем ее сотрудникам за координацию в истекшем году всей деятельности, связанной с океанскими делами. |
First of all, I take this opportunity to express our deep gratitude to the United Nations Centre for Human Settlements for all their good work, including the preparation of very useful guidelines for country reporting. |
Прежде всего я пользуюсь этой возможностью, чтобы выразить нашу искреннюю признательность Центру Организации Объединенных Наций по населенным пунктам за проделанную ими прекрасную работу, включая подготовку весьма ценных руководящих принципов по представлению национальных докладов. |
I therefore request that all donors work thorough the Joint Security Committee and with the United Nations in order to ensure that the efforts of all contribute to our shared goals. |
В этой связи, для того чтобы прилагаемые всеми усилия содействовали достижению наших общих целей, я прошу всех доноров работать через Совместный комитет по вопросам безопасности и во взаимодействии с Организацией Объединенных Наций. |
I also wish to thank the experts who worked on the final document, which, in an admirable consensus, demonstrated the importance we all attach to peace-building in all its phases. |
Я хочу также поблагодарить экспертов, работавших над заключительным документом, который в духе достигнутого консенсуса продемонстрировал ту важность, которую мы придаем миростроительству во всех его аспектах. |
I urge all States actively to support the draft as a sign of their unequivocal commitment to human rights and to the primacy of the dignity and integrity of all human beings. |
Я настоятельно призываю все государства активно поддержать этот проект как свидетельство их недвусмысленной приверженности правам человека и примату достоинства и целостности личности всех людей. |
I am hoping, above all from the countries of ECOWAS, that we will all reaffirm the principle that no State of ours will serve as a base for destabilizing another State. |
Я особо ожидаю от стран - членов ЭКОВАС подтверждения принципа, согласно которому ни одно из наших государств не должно служить базой для дестабилизирующих действий против другого государства. |
In that respect, I reiterate our admiration of and gratitude to all United Nations personnel, particularly all those civilian and military staff members who risk their lives in the field every day. |
В этой связи я еще раз выражаю восхищение и нашу благодарность персоналу Организации Объединенных Наций и, в частности, всем тем военным и гражданским сотрудникам на местах, которые ежедневно рискуют своей жизнью. |
It is my sincerest desire that this new initiative should meet with success, since failure would mean failure for us all in achieving the Millennium Development Goals to which we are all pledged. |
Я искренне надеюсь на то, что эта новая инициатива увенчается успехом, ибо ее провал будет равносилен нашему общему провалу в достижении целей в области развития на рубеже тысячелетия, под которыми мы все подписались. |
I also think that we are all entitled to express our satisfaction and gratitude for this outcome, as it is all-inclusive, balanced and fair to all. |
Я также считаю, что мы все должны выразить наше удовлетворение и признательность за такой исход, ибо он является всеобъемлющим, сбалансированным и справедливым для всех. |
First of all, my sincere gratitude goes to all representatives of Member States for their active participation in the meetings and their guidance in conducting the business of the General Assembly. |
Во-первых, я хотел бы выразить искреннюю признательность всем делегатам государств-членов за их активное участие в заседаниях и их рекомендации относительно руководства работой Генеральной Ассамблеи. |
In conclusion, I would like to make a solemn appeal to all partners: Governments, the private sector, non-governmental organizations, international institutions, scientific circles and all active participants in this fascinating adventure. |
В заключение я хотел бы обратиться с настоятельным призывом ко всем партнерам: правительствам, частному сектору, неправительственным организациям, международным институтам, научным кругам и всем активным участникам этого увлекательного путешествия. |
I would like to welcome the fact that ICRC, in accordance with its mandate, is continuing efforts to gather information on all missing persons through ongoing and direct contacts with all parties. |
Я хотел бы выразить удовлетворение тем обстоятельством, что МККК в соответствии со своим мандатом продолжает работу по сбору информации о всех пропавших без вести лицах, поддерживая постоянные и прямые контакты со всеми сторонами. |