Примеры в контексте "All - Я"

Примеры: All - Я
As Mr. Vitti's consigliere I am involved in all aspects of the Vitti family business and am prepared to speak for Mr. Vitti on all matters. Как "консильери" мистера Витти я в курсе всех аспектов бизнеса семьи Витти и готов обсуждать с вами любые вопросы от его имени.
I think it means that you are a part of all life and not separate from it all. Я думаю, что это значит, что ты это часть всей жизни а не обособлен от всего этого.
And from the first time I worked in advertising it was in a department store all that experience around the theater all those years С того самого момента, как только я получила работу в сфере рекламы, это было в универмаге, весь театральный опыт, который я копила все эти годы, он просто вжик!
In fact, you all suck, and you can all just suck it right here. Вообще-то, все вы здесь отстой и я я вас всех имела виду.
Saying the tree shenanigans were taking all night, But I didn't think you meant literally all night. В котором сказано, что махинация с деревом займет целую ночь, но я не думал, что это будет буквально вся ночь.
I hope you all enjoy as we all Я надеюсь, что вы все пользуются, как мы все
But it took all this to make me realize Oliver Lawless was inside me all along. Все это понадобилось, чтобы я понял, что Оливер Лолесс не отпускал меня все это время.
I've been a janitor for 27 years here in Paris in a building with five luxury apartments, all occupied, all huge... Я была консьержкой в течении 27 лет здесь, в Париже в доме с пятью роскошными квартирами, все занятые, все огромные...
I know one thing, when you all run up on him, you all best be more... careful, that is. Одно я знаю точно, когда будете его брать, действуйте... осторожно, вот так.
I'm new to all this and I'm still very traumatised and all that jazz. Я новичок во всем этом, и я до сих пор очень травмирована и все такое.
This morning, all I could think about was how much easier this would all be if Finn was just... Сегодня утром, единственное о чем я думала как бы стало легче, если бы Финн просто...
And I pray that you will help us fend off hatred so that we may all truly trust in you with all our hearts and lean not on our own understanding. И я молю тебя помочь нам защититься от ненависти, чтобы мы смогли истинно доверять тебе всем сердцем и не искать своего собственного понимания.
And thus I take my leave of the world and of you all, and I heartily desire you all to pray for me. Итак, я покидаю этот мир и всех вас, и всем сердцем желаю, чтобы вы помолились за меня.
You must promise that from now on, as you are all sworn in, you will all dress in the French fashion, like me. Вы должны поклясться мне, что отныне, вы все... будете одеваться по французской моде, как я.
The worst part of all this is I let you all think it was real... Самое худшее, это то, что я позволила вам думать, что всё это по-настоящему.
The one time when I'm most needed, all that I know, all that I've learned, is nothing. Единственный раз, когда мои навыки действительно были кому-то нужны, я оказался бесполезным, потому что ничего уже было сделать нельзя.
I cut loose all those people, all those little problems, even 30 million quid, just to get you to come out and play. Я избавился от тех людей, их мелких проблем, даже от 30 миллионов фунтов, лишь бы ты вышел поиграть.
Polls will be open all evening starting at 5:00 P.M., so I urge you all to exercise your right to vote, unless you plan on voting for Greg Sullivan, in which case, forget what I just said. Избирательные участки откроются в пять часов, так что призываю всех воспользоваться своим правом голоса, но если вы собираетесь голосовать за Салливана, забудьте все я только что сказал.
I mean, I came in here today and did all kinds of things wrong, but in spite of that, you all still did amazing and perfect work. Я хочу сказать, что придя сегодня сюда я все делала неправильно, но несмотря на это вы проделали превосходную работу.
Every time I close my eyes or I try to read a magazine Or just do anything it all, It all comes flooding back. Каждый раз, когда я закрываю глаза или пытаюсь почитать журнал, или еще что-нибудь, всплывают те воспоминания.
With all we've been through, I'm amazed we're in as good condition as we are... with the rebellion and all. После того, что нам пришлось пережить... я удивляюсь, что мы в хорошей форме. Со всем этим восстанием и так далее.
All these elements should be thought of, and I invite you all to reflect further on this. Необходимо учитывать все эти элементы, и я предлагаю вам подумать над этим.
All day, I'm trying to back off, and all she does is... Весь день я пытаюсь отстраниться, а все, что она делает...
All my years, all my devotion. Все эти годы я был предан им.
All those amazing things out there, I believe them all. Все эти удивительные вещи, я верю в них все.