You've been someplace else all night. | Ты как-будто чувствовал себя не в своей тарелке весь вечер |
Susannah, you can't stay in bed all day. | Сюзанна, ты не можешь оставаться в кровати весь день. |
51 kills, all command level. | 51 убил, весь командный уровень. |
What do I do all day? | Чем я обычно занимаюсь весь день? |
Yes, I promised you, and Jamil is far too smart to follow me around all day. | Да, я обещал, к тому же Джамиль слишком умён, чтобы слоняться со мной весь день. |
Corruption pervades the entire detention system and involves all actors, prison staff, prisoners and outsiders. | Коррупция пронизывает всю тюремную систему и охватывает как персонал тюрем, так и заключенных и людей вне тюрьмы. |
The responsibility for achieving the common goal of a world free of all nuclear weapons rests on the shoulders of both nuclear and non-nuclear States. | Ответственность за достижение общей цели полной ликвидации ядерного оружия ложится на плечи как ядерных, так и неядерных государств. |
The U.S. Government is grateful to all those who hosted meetings and shared their views both in those consultations and online. | Правительство США благодарно всем тем, кто был организатором встреч и поделился своими мнениями как в ходе таких консультаций, так и через Интернет. |
The U.S. Government is grateful to all those who hosted meetings and shared their views both in those consultations and online. | Правительство США благодарно всем тем, кто был организатором встреч и поделился своими мнениями как в ходе таких консультаций, так и через Интернет. |
Corruption pervades the entire detention system and involves all actors, prison staff, prisoners and outsiders. | Коррупция пронизывает всю тюремную систему и охватывает как персонал тюрем, так и заключенных и людей вне тюрьмы. |
The development of outer space offered infinite possibilities for all mankind. | Необходимо, чтобы плодами космической деятельности могли пользоваться не только страны, осуществляющие такую деятельность, но и все человечество. |
You're all about voice and attitude, lots of talk, no action. | У тебя только разговоры да отношения, много воды, никакого действа. |
It's like I told Foggy, all we can do is move forward... together. | Как я и сказал Фогги, мы можем только двигаться вперед. вместе. |
We look out for each other, that's all. | Мы заботимся друг о друге, только и всего. |
I had coffee with him. That's all. | Я только выпила с ним кофе. |
That Convention covered all arbitration agreements, including domestic agreements. | Эта Конвенция охватывает все арбитражные соглашения, в том числе и внутренние. |
But it is above all a reference document for all who are interested in the evolution of the student population. | Но особая ценность этой работы состоит в том, что она является справочным документом для всех лиц, интересующихся динамикой развития студенческой популяции. |
Those States that provided overall loss calculations aggregated all losses from all primary offences linked to identity crimes, and some commercial sources also took that approach. | Государства, которые представили общую калькуляцию потерь, обобщили все потери, понесенные в результате всех основных правонарушений, связанных с преступлениями в отношении личных данных, и такой же подход был использован некоторыми коммерческими структурами. |
The conduct and discipline units in missions function as the repository of all complaints of misconduct against all categories of peacekeeping personnel. | Группы по вопросам поведения и дисциплины в составе миссий функционируют в качестве подразделений, обеспечивающих хранение информации, касающейся всех жалоб о неправомерном поведении применительно ко всем категориям миротворческого персонала. |
However, the MDR initiative is not likely to resolve all foreign debt problems of poor countries once and for all. | Вместе с тем реализация МИБЗ, как представляется, не приведет к окончательному урегулированию всех проблем бедных стран в области внешней задолженности. |
You didn't open your curtains all day. | Ты за целый день даже шторы не раздвинул. |
I work all day long, and I come back, and I would relax... | Я работаю целый день и когда прихожу домой я хотел бы отдохнуть. |
All day long on the radio, that's all I hear, even on the white stations. | Целый день по радио только его и слышу, даже на "белых" станциях. |
he wwhole wworld, the wwhole universe is all around me | Целый мир, целая вселенная - все это вокруг меня. |
All 25 Member States of the European Union and two Acceding Countries are Party to the BTWC, which prohibits an entire class of weapons of mass destruction (WMD) which could potentially cause significant damage to civilisation. | Все 25 государств - членов Европейского союза и две присоединяющиеся страны являются участниками КБТО, запрещающей целый класс оружия массового уничтожения (ОМУ), которое потенциально могло бы причинить существенный ущерб цивилизации. |
Additionally, a global audit firm was appointed to handle all NEX audits. | Кроме того, для проведения всех ревизий проектов НИ была назначена международная аудиторская фирма. |
When you're around... you're all I can think about. | Когда ты рядом... я не могу думать ни о чём, кроме тебя. |
98.123. Undertake an independent investigation into allegations of journalists in all parts of Somalia facing severe threats and intimidations by authorities and armed opposition groups alike (Netherlands); | 98.123 проводить независимые расследования в случае поступления сообщений о том, что журналистам угрожает серьезная опасность или что они подвергаются запугиванию со стороны властей и вооруженных оппозиционных группировок в каком бы то ни было районе Сомали (Нидерланды); |
All programmes and actions for the benefit of children's health, education, participation or for addressing the impact of HIV and AIDS should likewise be designed so as to strengthen protection, and must never undermine it. | Все программы и действия, призванные положительно повлиять на здоровье детей, их образование, участие в жизни общества, а также на борьбу с ВИЧ и СПИДом, должны быть разработаны аналогичным образом, чтобы укреплять систему защиты и ни в коем случае не препятствовать ей. |
The World Conference should in particular encourage States that have not yet done so to sign and ratify the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination without any reservations or declarations within a time-bound period. | Всемирной конференции следует, в частности, рекомендовать государствам, которые еще не сделали этого, подписать и ратифицировать Международную конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации без каких бы то ни было оговорок или заявлений в течение конкретного периода времени. |
In addition, actively taking the work of the best design collection companies of the European Union and Russia, which supports partnerships and all kinds of information sharing to combat fraud. | Кроме этого, активно принимаем в работу лучшие разработки коллекторских компаний Евросоюза и России, с которыми поддерживаем партнерские отношения и всяческий обмен информацией по противодействию мошенничеству. |
This denial of justice occurs in the first place at the domestic level but also at the international level since it closes all access by individuals to the international human rights bodies. | Подобное попрание правосудия в первую очередь проявляется внутри страны, но наблюдается и на международном уровне, в результате чего отдельным лицам перекрывается всяческий доступ к международным правозащитным учреждениям. |
This gloves are used in construction industry, transport, agriculture as well as the performance of all kinds of housework and gardening. | Находят применение в строительстве, промышленности транспортной, сельском хозяйстве а также во время выполнения всяческий работ по дому и садовые. |
Then they set the price of liquidity as an administered price in normal times. Then they freed themselves of all but the lightest contact with their political masters: they became independent technocrats, a monetary priesthood that spoke in Delphic terms obscure to mere mortals. | После этого они свели к минимуму всяческий контакт со своими политическими начальниками, став независимыми технократами, финансовым жречеством, говорящим на загадочном языке, недоступном простым смертным. |
Then they freed themselves of all but the lightest contact with their political masters: they became independent technocrats, a monetary priesthood that spoke in Delphic terms obscure to mere mortals. | После этого они свели к минимуму всяческий контакт со своими политическими начальниками, став независимыми технократами, финансовым жречеством, говорящим на загадочном языке, недоступном простым смертным. |
Stokes did the cover artwork for the One Minute Silence album Available in All Colours. | Энн является автором обложки альбома Available in All Colours группы One Minute Silence. |
In 2014, she released a second album titled The Soul of All Natural Things. | В 2014 году Линда выпустила свой второй альбом, The Soul of All Natural Things. |
This All Seasons hotel is located opposite the airport in the heart of the Arenas business district, just 15 minutes from the city centre of Nice. | Этот отель гостиничной сети All Seasons находится в самом сердце делового района Арена напротив аэропорта Ниццы, всего в 15 минутах от центра города. |
On March 1, 2018, it was announced All Time Low would play three dates of the 2018 Vans Warped Tour. | 1 марта 2018 года было объявлено, что All Time Low сыграют три концерта в 2018 году в Warped Tour. |
The All Seasons Nice Vieux Port is an eco-friendly hotel using eco-friendly cleaning products and fair-trade tea and coffee. | All Seasons Nice Vieux Port является отелем, заботящимся об охране окружающей среды. Здесь используются безвредные чистящие средства и предлагается законно приобретенный чай и кофе. |
Remember, Bob, it's all an act. | Помни, Боб, это всё спектакль. |
And love it's probably all an illusion, anyway. | А любовь может, это вообще иллюзия. |
The only reason why I stayed away all this time was to protect you. | Всё это время я скрывался только затем, чтобы защитить тебя. |
Just like if we could trust all people to drive safely on the road. | Это всё равно, что верить, что все люди будут аккуратно водить машину. |
You know, it might not be all he's trying to hide. | Знаете, возможно, он пытался скрыть не только это. |
I've seen all shapes, all sizes. | Я видела все размеры и формы. |
Well, I know what you're all thinking... | Я знаю, что вы все думаете... |
As blue ribbon panel chair, I would ask for standard five-minute questioning periods for all panelists. | Как председатель привилегированного жюри, я предлагаю стандартный пятиминутный опрос для всех участников заседания. |
It's all I've ever wanted to do. | Это то, чего я всегда хотела. |
Juliette, I can't tell you how it all fits together. | Джулиетт, я не могу сказать тебе, как это всё укладывается вместе. |
All forms of torture or inhumane or humiliating treatment in all circumstances and conditions, or his/her smuggling, kidnapping, or trafficking in him/her. | Всех форм жестокого или бесчеловечного отношения или унижения в любых условиях и обстоятельствах, а также незаконного перемещения через границу, похищения или контрабанды. |
The Millennium Naturalization Act, which granted full citizenship to all non-native persons of good standing who had been living in the country since 1 January 2000, had been introduced in 2004. | В 2004 году был принят закон о натурализации, который наделяет всеми правами гражданства любых иностранцев, находящихся на хорошем счету и живущих в стране с 1 января 2000 года. |
Governments should also establish a mechanism to register and process any complaints received with respect to abusive practices by private providers of education and investigate all violations of the right to education. | Правительствам также необходимо создать механизм для регистрации и рассмотрения любых жалоб, поступивших в связи со злоупотреблениями, допущенными частными поставщиками образовательных услуг, и расследования всех нарушений права на образование. |
Integrate a gender dimension in the planning and implementation of all programmes and other interventions related to human rights defenders, including through consultation with the relevant organizations; and | интегрировать гендерный аспект в планирование и осуществление любых программ и иных мер, связанных с деятельностью правозащитников, в том числе на основе проведения консультаций с соответствующими организациями; и |
All assaults that damage property or cause bodily harm are severely punished by law, and the penalties are set out in articles 309 to 313 of the Penal Code. | Закон устанавливает строгие меры пресечения любых посягательств на физическую неприкосновенность собственности и лиц, которые изложены в статьях 309 - 313 Уголовного кодекса. |
We all become dogs in the end. | В конце концов, мы все превратились в собак. |
After all, a first spanking it's an important occasion. | В конце концов, первая взбучка... это важное событие. |
After all, there was no international copyright law and they were satisfying demand. | В конце концов, тогда не было международного закона об авторском праве, а они удовлетворяли спрос. |
In the end they all rule because they were born in a palace. | В конце концов все командуют, потому что родились во дворце. |
After all, the balance sheet total for UBS in 2007 was more than five times the economic output of Switzerland (see chart). | В конце концов, итоговый баланс UBS в 2007 году был в пять раз больше, чем все производство Швейцарии (см. график). |