I hope that all Member States will support the draft resolution, thereby sending a strong message to all those who work for the noble practice of sport and greatly encouraging every athlete. |
Я надеюсь, что все государства-члены поддержат этот проект резолюции и тем самым направят мощный сигнал всем, кто трудится во имя благородных идеалов спорта, - сигнал, который будет воодушевлять каждого спортсмена. |
Since we have managed to reduce mother-to-child transmission of HIV to less than 2 per cent, I believe that global solidarity can help all countries combat all those diseases. |
Поскольку нам удалось снизить уровень передачи ВИЧ от матери к ребенку до менее 2 процентов, я полагаю, что глобальная солидарность может помочь всем странам бороться с этими болезнями. |
I commit myself to ensuring the best use and synergy of existing normative instruments on disability and I am ready to work together with all partners to advance disability rights in development in all parts of the world, including in Africa. |
Я преисполнен решимости наиболее эффективным образом, добиваясь синергического эффекта, обеспечивать использование действующих нормативных документов по вопросам инвалидности, и я готов работать сообща со всеми партнерами для продвижения прав инвалидов в процессе развития во всех частях мира, включая Африку. |
And as I understood from my meeting with the regional groups that involved not only Conference members but all States Members of the United Nations, they all also supported the meeting. |
И как я понял из моей встречи с региональными группами, к которой были причастны не только члены Конференции, но и все государства - члены Организации Объединенных Наций, все они тоже выступают в поддержку совещания. |
I appeal to the United Nations to fund at least all core staff costs of UNIDIR and to Member States to support it through all available means. |
Я призываю Организацию Объединенных Наций финансировать по меньшей мере все расходы ЮНИДИР, связанные с основным персоналом, а государства-члены - поддерживать его всеми имеющимися средствами. |
Therefore, I would respectfully call on you to engage with all colleagues and all members of the Conference on these two proposals and to take an appropriate decision. |
И поэтому я бы почтительно призвал вас взаимодействовать со всеми коллегами и со всеми членами Конференции по этим двум предложениям и принять соответствующее решение. |
Like all previous Nigerian leaders, I share the American President's vision of a world free of nuclear weapons, and I will continue to collaborate with him and all humankind for the realization of this laudable goal. |
Как и все предыдущие руководители Нигерии, я разделяю видение американского президента о создании мира, свободного от ядерного оружия, и я буду продолжать сотрудничать с ним и со всем человечеством в интересах достижения этой благородной цели. |
In closing, I wish to reassure all Member States that the Tribunal's commitment to the completion strategy remains steadfast and that we are taking all measures within our power to expedite our proceedings, while still fully respecting the rights of the accused to due process. |
В заключение я хотел бы заверить все государства-члены в твердой решимости Трибунала осуществить стратегию завершения работы и принять все возможные меры для того, чтобы ускорить проведение судебных разбирательств при полном уважении права обвиняемых на соблюдение надлежащей правовой процедуры. |
I therefore renew my call on Hizbullah to comply immediately with all relevant Security Council resolutions and the Taif Agreement, in the best interest of all Lebanese. |
Поэтому я вновь обращаюсь с призывом к «Хизбалле» незамедлительно выполнить все соответствующие резолюции Совета Безопасности и Таифское соглашение в лучших интересах всех ливанцев. |
I can personally attest to the extremely engaged participation of all representatives of Governments, voluntary organizations, non-governmental organizations and so forth in all those meetings. |
Я могу сам лично засвидетельствовать чрезвычайно заинтересованное и активное участие в этих совещаниях всех представителей правительств, добровольческих организаций, неправительственных организаций и других. |
I urge all parties to the conflict to use this opportunity to re-engage with the peace process in good faith, with a view to achieving a sustainable peace for all Darfurians. |
Я настоятельно призываю все стороны конфликта воспользоваться этой возможностью, чтобы вернуться к добросовестному участию в мирном процессе с целью достижения устойчивого мира для всех жителей Дарфура. |
This is why I want to examine the criteria in a very careful manner, so that whatever we conclude at the end of the day takes into account all positions and all interests of the countries concerned. |
Вот почему я хотел бы очень тщательно рассмотреть критерии, с тем чтобы любой вывод, к которому мы придем в конце обсуждения, учитывал все позиции и все интересы соответствующих стран. |
I respectfully convey to all delegates and, through them, to the people of all Member countries, the greetings of friendship from the Vietnamese people. |
Я с глубоким уважением передаю всем делегатам и через них всем народам государств-членов Организации Объединенных Наций дружеские пожелания вьетнамского народа. |
I thank all Member States that have supported the work of these Centres, both financially and politically, and call upon all other States to join in this support. |
Я выражаю признательность всем государствам-членам, которые оказывают как финансовую, так и политическую поддержку деятельности этих центров, и призываю все другие государства присоединиться к ним в этой поддержке. |
The current Southern African Development Community initiative, led by President Mbeki, offers the best hope for progress and I would encourage all those involved to redouble their efforts to agree on a new political dispensation offering real political reform and economic recovery for all Zimbabweans. |
Нынешняя инициатива Сообщества по вопросам развития стран юга Африки во главе с президентом Мбеки подает большие надежды на прогресс, и я хотел бы призвать все соответствующие стороны удвоить свои усилия и согласовать новый политический подход, предлагающий подлинную политическую реформу и экономическое возрождение для всех зимбабвийцев. |
I urge the international community to do its utmost to fulfil the commitments made at Monterrey, so that all countries and all people, especially the poorest, can benefit. |
Я настоятельно призываю все международное сообщество делать все от него зависящее для выполнения обязательств, взятых в Монтеррее, с тем чтобы плодами развития воспользовались все страны и все люди, в особенности беднейшие из них. |
I call upon all political, military and civil elements of Sudanese society to work with the United Nations, which has been invited into the country by the governing authorities, to help achieve peace and prosperity for all Sudanese. |
Я призываю все политические, военные и гражданские слои суданского общества сотрудничать с Организацией Объединенных Наций, представители которой были приглашены в эту страну ее властями, для того чтобы содействовать обеспечению мира и процветания всех суданцев. |
I would like to assure you and all six Presidents of the Conference of my delegation's full support during the year, wishing you all success in your endeavours. |
Я хотел бы заверить вас и всех шестерых председателей Конференции, что на протяжении года вы можете рассчитывать на полную поддержку моей делегации, и пожелать вам всяческих успехов в ваших начинаниях. |
To allow the Assembly to deliver on those worthy goals, I encouraged an atmosphere in which we all had responsibilities to seek out and build compromises through open and transparent working practices and greater cooperation and by respecting the dignity of all Member States. |
Для того чтобы Ассамблея смогла добиться этих благородных целей, я способствовал созданию такой атмосферы, в которой мы все обязаны стремиться к компромиссам и идти на компромиссы, используя открытые и транспарентные методы работы, расширяя сотрудничество и уважая достоинство всех государств-членов. |
While I thank the Secretary-General for that important initiative, I urge all to continue that spirit of positive thinking and to work together to converge all our efforts to find a just and effective solution to the ever-increasing problem of climate change. |
Выражая признательность Генеральному секретарю за эту важную инициативу, я призываю всех сохранить этот дух позитивного мышления и работать совместно в целях объединения всех наших усилий для поисков справедливого и эффективного решения все возрастающей проблемы изменения климата. |
In conclusion, I would like to emphasize that the current pressing challenges to the international community require ever greater political will and flexibility on the part of all United Nations Member States in engaging in truly global and regional cooperation that benefits all. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть, что нынешние безотлагательные задачи, стоящие перед международным сообществом, требуют как никогда твердой политической воли и гибкости со стороны всех государств-членов Организации Объединенных Наций в плане их участия в действительно глобальном и региональном сотрудничестве, которое пойдет на пользу всем. |
I would like to appeal to all States, to all international organizations, that the recommendations made by the commission chaired by Joseph Stiglitz be disseminated broadly. |
Я хотел бы призвать все государства, все международные организации к повсеместному распространению рекомендаций, вынесенных комиссией под председательством Джозефа Стиглица. |
With regard to all incidents, I urge the parties to cooperate fully with UNIFIL investigations and provide all pertinent information and evidence in a timely manner so that the facts can be quickly established. |
Что касается всех этих инцидентов, то я настоятельно призываю стороны всесторонне сотрудничать с ВСООНЛ в их расследованиях и своевременно обеспечивать их всей необходимой информацией и свидетельствами, с тем чтобы можно было оперативно устанавливать факты. |
Mrs. Rubiales de Chamorro (Nicaragua) (spoke in Spanish): First of all, I wish to thank the President of the General Assembly for all his efforts to bring this important matter before the United Nations. |
Г-жа Рубьялес де Чаморро (Никарагуа) (говорит по-испански): Прежде всего я хотела бы поблагодарить Председателя Генеральной Ассамблеи за все предпринятые им усилия по привлечению внимания Организации Объединенных Наций к этому важному вопросу. |
The second principle is that all Members - all Members - shall fulfil in good faith the obligations assumed by them in accordance with the present Charter. |
Второй принцип заключается в том, что все - и я повторяю - все члены добросовестно выполняют принятые на себя по настоящему Уставу обязательства. |