| I call upon all stakeholders to exercise maximum care and flexibility in this regard. | Я призываю все заинтересованные стороны проявлять в этой связи максимум сострадания и гибкости. |
| I encourage all involved to make the most of this opportunity. | Я призываю все соответствующие стороны в максимальной мере использовать эту возможность. |
| I pledge to do my part and call upon all to join forces in this common endeavour. | Я обязуюсь сделать все от меня зависящее и призываю всех объединить наши усилия в рамках этой общей работы. |
| I count on the support of the Security Council, the General Assembly and all Member States in this vital endeavour. | В этом жизненно важном начинании я рассчитываю на поддержку Совета Безопасности, Генеральной Ассамблеи и всех государств-членов. |
| I am pleased to send greetings to all participants at this regional seminar convened under the auspices of the United Nations Special Committee on Decolonization. | Я рад приветствовать всех участников этого регионального семинара, проводимого под эгидой Специального комитета Организации Объединенных Наций по деколонизации. |
| I encourage all participants and supporters to increase active and constructive engagement in moving forward with that important initiative and its related confidence-building measures. | Я призываю всех участников и тех, кто их поддерживает, активизировать настоятельное и конструктивное продвижение вперед по пути этой важной инициативы и связанных с нею мер укрепления доверия. |
| I outlined a number of transformative actions that would apply to all countries. | Я наметил ряд трансформационных мер, которые будут применимы ко всем странам. |
| I encourage all parties to strive for a peaceful solution that is in line with the provisional Federal Constitution. | Я побуждаю все стороны добиваться мирного решения в соответствии с временной федеральной конституцией. |
| I call upon all regional actors to cooperate fully with UNSOM in this regard. | Я призываю всех региональных действующих лиц в полной мере сотрудничать с МООНСОМ в этой связи. |
| I encourage all stakeholders to support the finalization and implementation of the programme. | Я призываю все заинтересованные стороны поддержать завершение работы над этой программой и ее осуществление. |
| I call upon the relevant authorities to do their utmost to ensure that fundamental rights are guaranteed to all citizens. | Я призываю соответствующие власти делать все возможное для обеспечения соблюдения основных прав всех граждан. |
| I call upon the Government and all political stakeholders to fully implement their respective commitments as contained in the road map. | Я призываю правительство и все политические заинтересованные стороны в полной мере выполнить их соответствующие обязательства, изложенные в плане мероприятий, связанных с проведением выборов. |
| I call upon all parties to strictly respect its terms. | Я призываю все стороны неукоснительно соблюдать его положения. |
| I thank all Member States concerned for their efforts. | Я выражаю признательность всем заинтересованным государствам-членам за их усилия. |
| But after seeing all those answers, I am not convinced myself. | Получив же такие ответы, я теперь и сам в растерянности. |
| I commend the constructive stances taken by all sides in this regard. | Я даю высокую оценку конструктивным позициям, которые заняли все стороны в этой связи. |
| I urge all parties concerned to continue to work towards this objective. | Я настоятельно призываю все соответствующие стороны продолжать предпринимать усилия для достижения этой цели. |
| I strongly condemn all acts of violence and violations of human rights and international humanitarian law perpetrated by armed groups and civilians. | Я решительно осуждаю все акты насилия и нарушения прав человека и международного гуманитарного права, совершенные вооруженными группами и гражданскими лицами. |
| I would also like to extend my appreciation to all MINUSMA staff at this critical juncture. | Кроме того, я хотел бы выразить благодарность всем сотрудникам МИНУСМА на этом решающем этапе. |
| Notwithstanding the evident difficulties I will continue to do all in my power to further these goals. | Несмотря на очевидные трудности, я буду продолжать делать все, что в моей власти, для достижения этих целей. |
| I wish to express my appreciation to all countries contributing troops and equipment to UNIFIL and Observer Group Lebanon. | Я хотел бы выразить признательность всем странам, предоставляющим ВСООНЛ и Группе наблюдателей в Ливане войска и материальные средства. |
| I call on all parties to commit themselves fully to finding a lasting solution to the root causes of the conflict. | Я призываю все стороны проявить полную приверженность прочному урегулированию конфликта и устранению его коренных причин. |
| I urge all relevant parties to resume efforts to expedite governorate elections in Kirkuk, as those elections are long overdue. | Я настоятельно призываю все соответствующие стороны возобновить усилия для ускорения проведения выборов в мухафазе Киркук, поскольку их следовало провести намного раньше. |
| I trust that all stakeholders will embrace UNAMI as a full partner for it to play a meaningful role in this humanitarian endeavour. | Я надеюсь, что все заинтересованные стороны будут относиться к МООНСИ как к полноправному партнеру, с тем чтобы она могла играть конструктивную роль в этих гуманитарных усилиях. |
| I stress the importance of all parties' liaison with UNDOF in the first instance to prevent escalation of the situation. | Я подчеркиваю необходимость взаимодействия всех сторон прежде всего с СООННР для предотвращения эскалации ситуации. |