| Finally, I express my heartfelt thanks to all delegations and to all colleagues for the cooperation and the assistance that they have given me. | Наконец, я выражаю сердечную признательность всем делегациям и всем коллегам за предоставленное ими мне сотрудничество и содействие. |
| I wish also to thank all members of the Commission secretariat; it would take a great deal of time to name them all. | Я хотел бы также поблагодарить и всех сотрудников секретариата Комиссии; их поименное перечисление заняло бы у меня слишком много времени. |
| I thank all my are all winners, and the integrity of the United Nations does not just remain intact, but is enhanced. | Я благодарю всех коллег, с которыми я работал, Мы все победили, и целостность Организации Объединенных Наций не только сохранена, но и упрочена. |
| These actions have all been documented by the Security Council and I do not believe I need to recall them all at this point. | Все эти действия отражены в документах Совета Безопасности, и, я думаю, нет необходимости напоминать о них сейчас. |
| But this is all behind us now, and again I extend my thanks to all. | Но все это теперь позади, и я вновь хочу поблагодарить всех. |
| To all participants in the fifty-third session, I wish the greatest success in the interests of all our peoples. | Я хочу пожелать самых больших успехов всем участникам пятьдесят третьей сессии в их работе на благо всех наших народов. |
| I call with all humility on all Members of the United Nations seriously to consider this important draft resolution and to give it their support. | Я обращаюсь с искренней просьбой ко всем членам Организации Объединенных Наций серьезно рассмотреть этот важный проект резолюции и оказать ему поддержку. |
| Continued efforts are required in all regions, but I would like today to briefly mention the challenge in the most mine-affected continent of all - Africa. | Дальнейшие усилия необходимы во всех регионах, но сегодня я хотел бы кратко коснуться задачи, которая стоит перед Африкой, континентом, более всех пострадавшим от мин. |
| I invite you all to join us in our efforts to adopt an international convention to ban all forms of human cloning. | Я призываю всех вас присоединиться к нам в наших усилиях, направленных на принятие международной конвенции о запрещении всех форм клонирования человека. |
| As President of the General Assembly, I see my role as a convener, facilitator and bridge-builder working with all Member States in the best interest of all. | В качестве Председателя Генеральной Ассамблеи я вижу себя в роли руководителя, посредника и связующего звена между всеми государствами-членами в наилучших интересах всех. |
| On this day in particular, I am eager to add my voice to all those who fight against discrimination in all its forms. | В этот особый день я хотел бы присоединиться ко всем тем, кто борется против всех форм дискриминации. |
| I urge all parties to acknowledge UNMIK efforts to provide UNMIK good offices to all communities in northern Kosovo and to cooperate with such efforts. | Я настоятельно призываю все стороны признать усилия МООНК по оказанию добрых услуг всем сообществом в северном Косово и сотрудничать с такими усилиями. |
| I believe that we must make use of all our experience, and focus all our efforts to resolve current crises and to prevent conflicts. | Я полагаю, что мы должны извлечь уроки из накопленного опыта и сосредоточить все усилия на урегулировании нынешних кризисов и на предотвращении конфликтов. |
| I believe that, taken all in all, over the long term, globalization will be positive. | Я считаю, что в долгосрочном плане с учетом всех факторов глобализация будет позитивным явлением. |
| I believe the text is available in all languages and it has been distributed to all delegations. | Я полагаю, что имеется текст на всех языках и что он был распространен среди делегатов. |
| However, I would first like to recall a fact that - with all due respect - all members of the Secretariat seem to ignore. | Однако сначала я хотел бы напомнить о факте, который - говорю об этом со всем уважением, - как мне представляется, не замечают все члены Секретариата. |
| I would like to assure all members of the Council that we will continue our good offices with the Government and with all other relevant stakeholders. | Я хотела бы заверить всех членов Совета, что мы будем продолжать оказывать наши добрые услуги правительству и всем соответствующим основным сторонам. |
| I called on all sides to refrain from provocative statements and to remain calm, and on all competent law enforcement authorities to take urgent measures to bring the perpetrators to justice. | Я обратился ко всем сторонам с призывом воздерживаться от провокационных заявлений и сохранять спокойствие и призвал все компетентные правоохранительные органы принять срочные меры с целью привлечения виновных к ответственности. |
| I would first of all like to thank all delegations for their constructive collaboration and the spirit of cooperation that prevailed during our deliberations. | Прежде всего я хотел бы поблагодарить все делегации за их конструктивный подход и дух сотрудничества в ходе наших обсуждений. |
| I therefore call upon all parties to show leadership, courage and responsibility to arrive at a mutually agreeable and lasting peace that would resolve all final status issues. | В этой связи я призываю все стороны проявить мудрое руководство, мужество и ответственность, чтобы обеспечить такой прочный мир на взаимоприемлемой основе, который дал бы ответы на все вопросы, касающиеся окончательного статуса. |
| I invite us all to seize that opportunity for the sake of our common safety, security and prosperity, which is what we all wish for. | Я предлагаю всем нам воспользоваться этой возможностью ради нашей общей безопасности и нашего общего процветания, к которым мы все стремимся. |
| From this platform, I call on all Afghani parties to cooperate in achieving a process of comprehensive national reconciliation and extending the control of the Government over all Afghani regions. | С этой трибуны я призываю все афганские стороны сотрудничать в обеспечении всеобъемлющего процесса национального примирения и расширения контроля правительства на все регионы Афганистана. |
| That message is clear to all participants, and I have heard it from all participants. | Эта идея ясна всем, я слышал ее от всех участников. |
| I would also like to thank all delegations for having actively and constructively participated in all discussions in a spirit of compromise while remaining focused on reaching consensus. | Я хотел бы также поблагодарить все делегации за то, что они активно и конструктивно участвовали во всех дискуссиях в духе компромисса и при этом всегда стремились к достижению консенсуса. |
| I also wish to affirm my country's continued support for UNESCO by all means and in all its areas of work. | Я хотел бы подтвердить неизменность всесторонней поддержки, которую наша страна оказывает ЮНЕСКО во всех сферах ее деятельности. |