| It's funny, I'm all seeing and all powerful, but that's one of the few things I can't make you do. | Забавно, я всевидящ и могущественен, но это одна из тех вещей, которые я не могу тебя заставить сделать. |
| I don't know what we're doing, believing in all this nonsense over all these years. | Я не знаю, что мы делаем, веря в весь этот вздор на протяжении всех этих лет. |
| No, I mean just once that's all... all done. | Я про то, когда всё это закончится. |
| Well, first of all, I have to apologize for being all crazy woman on you yesterday. | Прежде всего, я хотела бы извиниться, за то, что вела себя вчера так, будто спятила. |
| First of all, I was in Cooperstown all week. | Во-первых, я был в Куперстауне всю неделю |
| I wish also to renew our appeal to all countries that wish Chad to be genuinely transformed to help us with all possible assistance in this difficult task. | Я хотел бы также вновь обратиться с призывом ко всем странам, которые хотят, чтобы в Чаде осуществились реальные преобразования, оказать нам всяческую помощь в реализации этой трудной задачи. |
| I have infused it with all my the commitment, all my passion. | Я вложил в него всю свою преданность и всю страсть. |
| I hope that the paper will be made available in all languages and will cover all draft resolutions. | Я надеюсь, что документ будет представлен на всех языках и будет охватывать все проекты резолюций. |
| But it is our firm conviction that this Treaty is in the interests of all, and I urge all States to give it their full support. | Но мы твердо убеждены в том, что этот Договор отвечает интересам всех, и я настоятельно призываю все государства оказать ему полную поддержку. |
| My delegation would encourage all participating States to seriously study this paper which, I firmly believe, has been drawn up after carefully taking into account all national positions. | Моя делегация хотела бы предложить всем участвующим государствам серьезно изучить этот документ, который, я твердо уверен, был разработан с тщательным учетом всех национальных позиций. |
| If you believe it, it's all because I chose to pen the missive to end all missives. | Если вы поверите, то это из-за того, что я написала официальное письмо, чтобы прекратить все официальные письма. |
| I beg their pardon for not mentioning them all here, but they all have our warmest gratitude. | Я прошу их простить меня за то, что я не называю их здесь, но мы всем им глубоко признательны. |
| I reiterate in the strongest possible terms my call to the Government of Myanmar to release all political prisoners and to guarantee its citizens all fundamental human rights. | Я вновь самым решительным образом призываю правительство Мьянмы освободить всех политических заключенных и гарантировать гражданам страны все основополагающие права человека. |
| I have devoted all my efforts in recent days to the search for a compromise on these two pending issues, on the basis of all existing proposals. | В последние дни я прилагал все усилия в поисках компромисса по этим двум нерешенным вопросам на основе всех имеющихся предложений. |
| Having done so now I find that, all in all, I am prudently optimistic. | Сейчас, сделав это, я прихожу к выводу о том, что в целом испытываю разумный оптимизм. |
| But most of all, I shall rely on the support and cooperation of all delegations of the CD in performing my duty on this particular issue. | Но больше всего я буду полагаться на поддержку и содействие всех делегаций на КР при исполнении моих обязанностей в связи с этой конкретной проблемой. |
| When I grow up, I'm going to kill bad guys all day and all night. | Когда я вырасту, буду убивать злодеев, день и ночь. |
| You see flea circuses and all that, which is all very well, But I don't think it's getting the most out of them. | У нас есть блошиные цирки и все такое, что очень хорошо, но я не думаю, что выжимаем из них максимум. |
| That is all to come, but first of all, let me talk you through where we are. | Всё это впереди, а пока я расскажу, где мы сейчас. |
| Let me reaffirm the importance of combining national, regional and international efforts to promote and support social development in all its forms and in all spheres. | Я хотел бы подтвердить значение сочетания национальных, региональных и международных усилий по содействию и поддержке социального развития во всех его формах и сферах. |
| I speak in that spirit today as we hold up Ecuador's progress for all nations and all mankind as a beacon of hope. | В своем выступлении сегодня я руководствуюсь этим духом, поскольку мы считаем, что достигнутый Эквадором прогресс служит маяком надежды для всех стран и всего человечества. |
| I call for effective and meaningful collaboration among all stakeholders in the international community so that information technology can impact positively on the lives of all our people. | Я призываю к эффективному и реальному сотрудничеству между всеми членами международного сообщества, с тем чтобы информационная технология могла оказать позитивное влияние на жизнь всех наших народов. |
| In conclusion, I wish to reiterate that peace, stability and poverty are all interrelated and affect all peoples and nations of the planet. | В заключение я хотел бы вновь подчеркнуть, что мир, стабильность и нищета взаимосвязаны и оказывают воздействие на все народы и государства планеты. |
| Similarly, I am confident that global partnerships will bring benefits to all parties involved if we are all ready to take the step with realistic expectations. | Точно так же я убежден в том, что глобальное партнерство принесет благо всем его участникам, если все мы будем готовы предпринять шаги, основанные на реальных ожиданиях. |
| In that regard, I call upon all Member States to work together to ensure the early adoption of the comprehensive convention and the full implementation of all relevant conventions. | В этой связи я призываю все государства-члены совместно работать для обеспечения скорейшего принятия всеобъемлющей конвенции и полномасштабного осуществления всех соответствующих конвенций. |