Примеры в контексте "All - Я"

Примеры: All - Я
I forget that, beneath it all, you're still one I looked after all those years ago. И забываю, что в душе ты всё ещё тот мальчик... мальчик, за которым я давным-давно присматривал.
That's all I know and all I'm telling. Это всё, что я знаю.
We get a stipend each year for expenses, and it's all carefully budgeted except for the part where I spent it all on helium. Ежегодно мы получаем финансирование, и все расходы чётко прописаны, за исключением статьи, по которой я трачу все деньги на гелий.
And above all, have ready all your presentations. Немыслимо, я попал под преследование!
In order to achieve the results expected from those efforts, I call upon all stakeholders and upon all our technical and financial partners to promote the attainment of the following critical objectives. Для того чтобы добиться результатов, которые, как мы надеемся, будут достигнуты благодаря нашим усилиям, я обращаюсь с призывом ко всем нашим партнерам, а также к партнерам в технической и финансовой областях способствовать достижению следующих важнейших целей.
In other words, we all have to give a little to achieve the goal which I am sure we all desire, which is to relaunch the substantive work of the Conference, the sole multilateral negotiating forum on issues of arms control and disarmament. Другими словами, всем нам надо отдать свою толику ради достижения цели, которой, как я уверена, все мы жаждем: возобновить предметную работу Конференции - единственного многостороннего форума переговоров по проблемам контроля над вооружениями и разоружения.
Given the growing awareness and commitment, and with the continued efforts of all, I am confident that global road safety is a goal that we all can attain. С учетом роста информированности и приверженности и при дальнейших усилиях всех я уверен, что глобальная безопасность дорожного движения является целью, которую мы все можем достичь.
Over the past two days, intensive efforts have been made on all sides to find generally agreed solutions to these issues, and I commend all negotiating partners for their efforts to that end. За прошедшие два дня все стороны активно работали с целью найти приемлемые решения по этим вопросам, и я благодарю всех участников переговоров за их усилия, направленные на достижение этой цели.
I am confident that as long as all sides demonstrate genuine political will, display a cooperative spirit for compromise and take a pragmatic approach, Security Council reform will eventually achieve a happy landing and end up with a solution satisfactory to all. Я уверен в том, что, если все стороны будут демонстрировать подлинную политическую волю, проявлять готовность к компромиссу и занимать прагматическую позицию, реформа Совета Безопасности в конечном итоге увенчается успехом и завершится принятием решения, которое удовлетворит всех.
I deliberately say "all peoples", echoing the preamble of our Charter, and not "all States". Я намеренно, вторя формулировке из преамбулы нашего Устава, говорю «всем народам», а не «всем государствам».
In conclusion, I can only appeal to all delegations to exhibit the good faith, flexibility and compromise required to enable the disarmament machinery to run on all cylinders. В заключение я могу лишь призвать все делегации проявить добросовестность, гибкость и готовность к компромиссу, необходимые для того, чтобы позволить механизму разоружения работать на полную мощность.
I also call on all concerned - in particular RCD-National, supported by MLC, and RCD-K/ML - to cease all military activities in the north-east. Я также призываю всех, кого это касается, в частности КОД-национальные силы, поддерживаемые ДОК, и КОД-К/ОД, прекратить все военные действия на северо-востоке.
Before I adjourn this meeting, I would like to say that first of all, I really appreciate the very interactive participation of all member States. Прежде чем закрыть это заседание, я хотел бы сказать, что прежде всего я искренне ценю весьма интерактивное участие всех государств-членов.
I thank all my dear colleagues and all those who have supported me during my time as Kenya's representative to the Conference on Disarmament. Я благодарю всех моих дорогих коллег и всех тех, кто поддерживал меня в период моих полномочий в качестве представителя Кении на Конференции по разоружению.
In addition to all that I have mentioned, I want also to refer to some grossly inadequate conditions surrounding the implementation of the so-called humanitarian programme of which not all members may be aware. В дополнение ко всему сказанному я также хотел бы обратить внимание на некоторые совершенно неприемлемые условия в осуществлении так называемой гуманитарной программы, о которых, возможно, известно не всем членам.
Let me also express our satisfaction, which I am certain is shared by all Member States, at the praiseworthy manner in which you have always conducted the presidency in all respects. Позвольте мне также выразить и наше удовлетворение, которое, я убежден, разделяют все государства-члены, той заслуживающей похвал манерой, в которой Вы всегда и во всех отношениях выполняете председательские обязанности.
I wish to confirm that the Slovak Republic is determined and ready to cooperate with all peace-loving countries, under the leadership of the Security Council, in all efforts to eradicate international terrorism. Я хотел бы подтвердить, что Словацкая Республика преисполнена решимости и готова сотрудничать со всеми миролюбивыми странами под руководством Совета Безопасности во всех усилиях по ликвидации международного терроризма.
They all dance a minuet until three African witch doctors kill them - all except for Abraham Lincoln who says, "I'm one of you". Они все танцуют менуэт, пока три африканских колдуна-лекаря не убивают их - всех, кроме Авраама Линкольна, который говорит «Я один из вас».
Charles agreed, in principle, to the first three points and wrote a letter dated 25 March 1917, to Sixtus giving "the secret and unofficial message that I will use all means and all my personal influence" to the President of France. Карл согласился с первыми тремя пунктами и написал письмо от 25 марта 1917 года Сиксту, в котором содержалось «секретное и неофициальное сообщение о том, что я буду использовать все средства и всё своё личное влияние» на президента Франции.
I got rid of all parasites, since the underlying cause of all our diseases is parasites. Я избавилась от всех паразитов, т.к. первопричина всех наших болезней - паразиты.
So against all odds, and I mean all, I found us another place, meets our needs, including your need for a six-month lease. Несмотря на все трудности, я имею ввиду все, я нашел для нас другое жилье, отвечающее нашим потребностям, даже твоим пожеланиям на аренду в шесть месяцев.
I would just like to record my delegation's regret that all efforts by all parties to reach a consensus decision on that matter did not ultimately succeed. Я хотел бы лишь официально выразить сожаление моей делегации по поводу того, что прилагаемые всеми сторонами усилия по достижению консенсусного решения по данному вопросу не увенчались успехом.
I believe that it is clear for all that no real progress at the Conference can be achieved unless equal consideration is given to the interests and priorities of all parties; this is the basis for any multilateral endeavour. Как я полагаю, всем ясно, что на Конференции не достичь реального прогресса без равного учета интересов и приоритетов всех сторон; это составляет основу для всякого многостороннего предприятия.
International cooperation, after all, benefits all States, big and small. I hope that the unique coalition and cooperation against terrorism will be reflected on other issues of common concern to us. Я надеюсь, что накопленный в рамках борьбы с терроризмом уникальный опыт формирования коалиции и налаживания сотрудничества будет использован и в решении других вопросов, вызывающих у нас всех обеспокоенность.
I'd wish for all those years back all my teenage years. Я бы попросила вернуть все те годы когда я была подростком.