Примеры в контексте "All - Я"

Примеры: All - Я
I feel like someone turned up the volume on my life and I can't hear myself think, and everything feels so good, but it's all happening all at once. Кажется, будто кто-то прибавил громкости в моей жизни и я не могу услышать своих мыслей, и я все чувствую так хорошо, но это происходит одновременно.
A-After all that happened with Dave and then Anton, I think we're all a little jumpy. После всего, что произошло с Дейвом и Антоном, я думаю, что мы все слегка на нервах.
I used to watch all these old horror movies with my mom, and they all started off in places like this. Я смотрел все эти старые фильмы ужасов с моей мамой, и все они начинались с таких мест, как это.
Now it'll all be gone, 'cause they all think I'm dead. Сейчас их уже не будет, потому что все думают, что я погиб.
So I conducted a search of all real estate sales, all corporation taxes, anything that goes through the state. Я проверил все сделки по недвижимости, все налоговые декларации, все, что проходит через государственные организации.
After all we've been through together, after all I've done for you. В конце концов мы прошли через все вместе, в конце концов, я это делаю для тебя.
I am sure we are all aware of the unfortunate circumstances that bring us together on this beautiful morning, when I am certain we would all rather be doing something else. Уверена, вы все знаете, что за прискорбные обстоятельства привели нас сюда в это прекрасное утро, когда, я уверена, все мы предпочли бы заниматься чем-нибудь другим.
I never dreamed that you, of all people, would ever ask me, of all people. Я никогда и не мечтал, что из всех людей на свете именно ты попросишь именно меня, из всех людей на свете...
You want to shoot it all, let's shoot it all. Хочешь ставить все - я ставлю все.
Even you couldn't watch all these movies, and read all those books, sweetie. Даже я не посмотрела бы столько фильмов и не прочитала бы столько книг, дорогая.
And I have sat here all night with my baby in my arms, and all I can think is that this place is cursed. И я просидела здесь всю ночь с сыном на руках, и могла думать лишь о том, что это место проклято.
Once I get back to work, all this stress starts coming in from all sides and I just... Когда я возвращаюсь на работу, со всех сторон на меня наваливается негатив, и я...
Look, I know you all have a lot going on but all I wanted to do was have dinner with my friends on my birthday. Слушайте, я знаю, вы заняты но все, чего мне хотелось, это поужинать с друзьями в день рождения.
I watched all your awesome fights and I practiced all your cool moves. Я посмотрел записи всех твоих драк и выучил твои крутые удары
Howard, at the end of the day, all I want to do is milk this place for all it's worth while it's still standing. Говард, в конце концов, всё, что я хочу, это извлечь из ситуации наибольшую выгоду, пока фирма ещё держится на плаву.
I made two phone calls to Nicola at the CPS, got the brief, logged it on the system, and if we don't all start operating like that, then we're all dead. Я сделала пару звонков Николе из Службы уголовного преследования, получила дело, зарегистрировала в базе, и если мы все не начнем так делать, то нам всем конец.
Why do you think I've been going to all those meetings all day? Почему ты думаешь я хожу на все эти встречи?
But most of all, I love that you are still the same woman who, all those years ago, ran out of a blind date because she simply had to sing. Но больше всего я люблю то, что ты всё ещё та же женщина, которая столько лет назад убежала со свидания вслепую, потому что ей нужно было петь.
I mean, all I do all day is pay attention to - Всё, что я делаю целыми днями, это уделяю внимание...
Maybe all those years... all those foster homes... maybe I'm your real family. Может, все эти годы... все эти приёмные дома... может, я твоя настоящая семья.
Anyway, we all wish her very well, but I'm here with my new producer, and if you'll all indulge me, I have a couple of questions for her. В любом случае, мы все желаем ей всего наилучшего, а я здесь с моим новым продюсером, и если вы позволите, у меня есть пара вопросов к ней.
After all I've done for heaven After all I've done for you. После всего, на что я пошел ради Небес... После всего, что я для тебя сделал...
After all these years, working toward this moment and when it finally comes, all I can think about is losing you. После всех лет, что мы работали ради этого момента, когда он, наконец, настал, всё, о чем я могу думать - что я потеряю тебя.
And I feel if I throw out all that stuff, somehow, I'm throwing out all my connections to my old life... И я чувствую, что если я выкину все эти вещи так или иначе, я выбрасываю все мои связи с прежней жизнью...
Donald, if I'm right and this was all an elaborate feint, all that matters is that you get to that church now. Дональд, если я прав и это был тщательно продуманный маневр, самое главное, чтобы ты сейчас же поехал в церковь.