And I'm so touched that you stayed up all night last night and wrote all those things about me. |
И я так тронута тем, что ты всю ночь не спал и написал обо мне все эти слова. |
The point is I don't think They're all completely different after all. |
Дело в том, что я не думаю что они все такие уж и разные. |
I want us all on the same page, make sure we all have the relevant information for our own NZT investigation. |
Я хочу, чтобы мы все были на одной волне, надо убедиться, что все владеют информацией по расследованию НЗТ. |
Look, I'm not saying they're my favorite band, but for a little while in college, we were all into that song, and it was all thanks to me. |
Слушайте, я не говорю, что это моя любимая группа, но одно время в колледже мы торчали от этой песни, и все благодаря мне. |
Sir, all I'm asking... all I'm asking... |
Сэр, все, о чем я прошу... все, о чем я прошу... |
Then I get to the airport, I go into the plane, check it all out, and if it's okay, then they all come out. |
И когда я поднимусь на борт, и удостоверюсь, что всё нормально... тогда смогут уйти остальные. |
Teddy, I know this is all about family for you... obviously, that's what having a baby is all about. |
Тедди, я знаю, для тебя это все связано с семьей... Несомненно, в этом смысл рождения ребенка. |
So I've been doing all this Internet research, and I've discovered that Dyad, Hector, and the twins, they're all connected. |
Я тут проводила интернет исследования и узнала, что Диад, Гектор и близнецы - они все связаны. |
Now all... all I am asking you is that you help Robert see that. |
Я прошу вас лишь объяснить это Роберту. |
Nicholas, I cannot have you giving all, all this up just for a girl |
Я не позволю тебе пожертвовать всем ради какой-то девчонки. |
In all due respect, I think it's a real disservice to all those other people out there who've experienced loss to use your son as a political prop in this campaign. |
При всём уважении, я считаю, это нанесет реальный вред всем тем людям, кто испытал потерю, используя своего сына как политическую опору в этой кампании. |
Because I'd rather lie all my life - all your life, and his - than tell the world to take a running jump. |
И я предпочла бы врать всю свою жизнь, всю его, вместо того, чтобы сказать всему миру, куда он может катиться. |
And all this year, all I could think about was that bowl of peanuts and how I started to cry. |
И весь этот год... все о чем я могла думать - была была эта чаша с орехами и то, как я заплакала. |
And, after all that, I hope you believe me when I tell you that's all we have time for. |
И после всего этого, я надеюсь, вы поверите мне, когда я скажу, что у нас истекло время. |
I can understand how you all must feel... but we have been overwhelmed with children from all across the country... and then there's just one doctor to perform these operations. |
Я понимаю, что вы чувствуете... но нас сейчас буквально засыпали детьми со всей страны... а есть всего лишь один хирург, который проводит такие операции. |
Then I realized all this stuff I had been doing proposing to Joshua, lying about why I couldn't come was all just a way of... |
И тогда я поняла, что всё то, что я делала предложение Джошуа, враньё Россу почему я не могу поехать было просто способом... |
I wish them all a very merry Christmas and a prosperous 1994, which I hope will see the fruits of this resolution, increase development opportunities and widen the participation of all our peoples and countries. |
Я желаю всем им самого веселого Рождества и процветания в 1994 году, в котором, как я надеюсь, мы увидим плоды осуществления этой резолюции, возросшие возможности для развития и более широкое участие всех наших народов и стран. |
They will be open for participation to all Member States of the United Nations, and I wish to extend an invitation to all States to continue working together with us to make further progress on this crucially important question. |
Они будут открыты для участия всех государств - членов Организации Объединенных Наций, и я хотела бы пригласить все государства продолжить совместную с нами работу во имя обеспечения дальнейшего прогресса в этом чрезвычайно важном вопросе. |
I take this opportunity to express my deep appreciation to all those numerous countries, from all continents, who have made enormous contributions to these noble endeavours of the United Nations. |
Я пользуюсь данной возможностью, чтобы выразить глубокую признательность тем многим странам на всех континентах, которые внесли огромный вклад в эти благородные усилия Организации Объединенных Наций. |
I am therefore appealing to all countries, and to those that are above all our allies or partners, to refrain from the use of excessive language. |
Поэтому я призываю все страны, в том числе и те, которые, помимо всего прочего, являются нашими союзниками или партнерами, воздерживаться от чрезмерных формулировок. |
While all General Assembly items are of significance, I share the belief that the agenda of the First Committee is the most prominent and enjoys a remarkable priority for all States Members of the United Nations. |
В то время, как все пункты повестки дня Генеральной Ассамблеи важны, я разделяю мнение, что повестка дня Первого комитета имеет наибольшее значение и пользуется заметным приоритетом среди всех государств - членов Организации Объединенных Наций. |
And here I should like to pay a solemn tribute to all those who take part in mine-clearance operations at the risk of their own lives. For we are all aware of the heavy and cruel price these individuals have already paid in the service of peace. |
И сейчас я хотел бы торжественно отдать дань уважения всем тем, кто участвует в операциях по разминированию, рискуя своей собственной жизнью, ибо все мы знаем о большой и страшной цене, которую эти люди уже заплатили, служа делу мира. |
In line with this initiative, I should like to go a step further and propose that, in addition to the high-level open-ended Working Group, a focal point could be designated to coordinate all reform initiatives in all United Nations bodies. |
В соответствии с этой инициативой я хотел бы сделать еще один шаг и предложить назначить, помимо Рабочей группы высокого уровня открытого состава, некий центр для координации всех инициатив по реформе во всех органах Организации Объединенных Наций. |
If I am taking the floor, it is to underline the fact that all our delegations attach signal importance to the principle of consensus which underlies all our actions and decisions in the Conference on Disarmament. |
Я взял слово, чтобы подчеркнуть тот факт, что все наши делегации придают исключительное значение принципу консенсуса, лежащему в основе всех нашей действий и решений на Конференции по разоружению. |
I got it all worked out, it's all good. |
Я уже всё порешал, всё на мази. |