| I thought we were all lying. | Я считал, что мы все говорим неправду. |
| I figured you couldn't eat it all. | Я полагал, что вы не сможете съесть всего его. |
| I've been here all day helping these lovely customers. | Я вообще-то никуда не отходил отсюда весь день и обслуживал этих милых покупателей. |
| I guess they needed me after all. | Я думаю они нуждаются во мне в конце концов. |
| But all I inherited was bad genes. | Однако всё, что я унаследовал, это дурные привычки. |
| I thought I knew all your little secrets. | Я думала, что знаю все твои 'маленькие' секреты. |
| When I think of her wandering all alone at night... | Когда я думаю о том, что она бродила в одиночку ночью... |
| I understand you've all been imprisoned. | Насколько я знаю, все вы побывали в тюрьме. |
| Look, 10 minutes is all I ask. | Слушайте, 10 минут это все о чем я прошу. |
| Ted, all I've wanted all my life Ted, all I've wanted all week... was your love. | Тони, я всю жизнь хотела, - Тед, я всю неделю хотела - ...чтобы ты любил меня. |
| Journalism's all I ever wanted to do. | Журналистика - это то, чем я всегда хотела заниматься. |
| We talked all night and I kissed him. | Мы проговорили с ним всю ночь, и потом я его поцеловала. |
| That all changed once I founded Globo Gym. | Но потом я основал Глобо Джим, и всё изменилось. |
| I hate to interrupt this important discussion between all you big stars... | Прошу меня простить, я не хочу прерывать важную дискуссию между вами о больших звездах... |
| I think it's all fuzzy. | Я думаю, для него все смутно и расплывчато. |
| You all ate those brownies I brought in last week. | Вы съели все пирожные брауни, которые я приносила на прошлой неделе. |
| I made sustainable energy for all a top priority because it is central to all aspects of sustainable development. | Я определил устойчивую энергетику для всех в качестве одного из главных приоритетов, поскольку она является центральным элементом всех аспектов устойчивого развития. |
| I look forward to working with all Members to make progress on that issue as a means to ensure a brighter future for all. | Я надеюсь на взаимодействие со всеми государствами-членами в достижении прогресса по этому вопросу в качестве средства обеспечения лучшего будущего для всех. |
| I welcome the Government's clear commitment in this regard and encourage all parties in Lebanon to respect and fulfil the obligations upon which they have all agreed. | Я приветствую твердую приверженность правительства в этом деле и побуждаю все стороны в Ливане уважать и выполнять обязательства, которые они все согласовали. |
| I encourage all parties to negotiate in good faith and in a spirit of inclusiveness so as to address all grievances. | Я призываю все стороны вести переговоры в духе доброй воли, обеспечивая учет интересов всех сторон, с тем чтобы урегулировать все претензии. |
| I call upon all parties to ensure safe and unimpeded humanitarian access for the United Nations and partners to all areas. | Я призываю все стороны обеспечивать безопасный и беспрепятственный гуманитарный доступ Организации Объединенных Наций и ее партнерам во всех районах. |
| I urge all stakeholders to work together towards the holding of a peaceful, constructive and efficient election for the benefit of all Ivorians. | Я настоятельно призываю все заинтересованные стороны вместе работать над подготовкой к проведению мирных, плодотворных и эффективных выборов на благо всех ивуарийцев. |
| First, I will continue to consult and to work with all interested parties to identify a programme of work acceptable to all members. | Во-первых, я продолжу консультироваться и работать со всеми заинтересованными сторонами, с тем чтобы выработать программу работы, приемлемую для всех членов. |
| I welcome the dialogue held at national level that accompanies the legislative process in some States, and urge all States to ensure broad and inclusive consultation with all relevant stakeholders. | Я приветствую диалог, проводимый на национальном уровне в ряде государств и сопровождающих законодательный процесс, и призываю все государства обеспечивать проведение широких и всесторонних консультаций со всеми соответствующими заинтересованными сторонами. |
| Within my mandate, I have endeavoured to be accessible to all organizations and have worked with all without favour. | Исходя из своего мандата, я старался быть доступным для всех организаций и взаимодействовать со всеми организациями, не отдавая предпочтения ни одной из них. |