I call again for an end to military interference in politics and urge Mali's leadership to resolve all issues through peaceful means. |
Я вновь призываю к прекращению военного вмешательства в политические дела и настоятельно предлагаю малийскому руководству решить все проблемы мирным путем. |
In this context, I encourage donor partners to continue supporting humanitarian and development activities to address all acute needs. |
В этом контексте я предлагаю партнерам-донорам продолжать поддерживать гуманитарную деятельность и деятельность в области развития, чтобы можно было удовлетворить все насущные потребности. |
I encourage all stakeholders to commit to advancing the national reconciliation process initiated by the Government of Guinea. |
Я предлагаю всем заинтересованным сторонам взять на себя обязательство содействовать национальному процессу примирения, начатому правительством Гвинеи. |
That is all I have to say. |
Это все, что я хочу сказать. |
There continuously arises a matter here that I would like to dispel once and for all. |
Здесь постоянно возникают определенные сомнения, которые я хотел бы развеять раз и навсегда. |
I encourage all efforts to address key political inequities and institutional deficits. |
Я поощряю все усилия по урегулированию всех политических несправедливостей и институциональных недостатков. |
I strongly condemn this and call upon all parties to renounce the use of these indiscriminate and inhumane weapons. |
Я решительно осуждаю эти действия и призываю все стороны отказаться от применения этого неизбирательного и негуманного оружия. |
I also encourage all Governments to make good use of the opportunity for preparatory discussions in the regional group meetings that will precede our fourth session. |
Я также призываю все правительства максимально использовать возможность для подготовительных обсуждений на совещаниях региональных групп, которые будут предшествовать нашей четвертой сессии. |
In conclusion, I urge all delegates to prepare themselves to conclude our work in such a spirit. |
ЗЗ. В заключение я призываю всех делегатов подготовиться к завершению работы в соответствии с этим духом. |
I believe that this is an approach that preserves all positions. |
Я полагаю, что такой подход позволяет сохранить все позиции. |
I am profoundly grateful to all who expressed their hopes and expectations and offered ideas and constructive criticism. |
Я глубоко благодарен всем, кто выразил свои надежды и ожидания и кто высказал идеи и конструктивные критические замечания. |
To support their deliberations, I put in motion an inclusive and transparent process to hear from all stakeholders. |
В поддержку их обсуждений я начал всеохватный и транспарентный процесс, предназначенный для того, чтобы выслушать все заинтересованные стороны. |
I have made the report available to all Member States and recommend it as an important contribution to this process. |
Я предоставил этот доклад в распоряжение всех государств-членов и рекомендую его в качестве важного вклада в этот процесс. |
I call upon all Member States and the entire international community to take every step possible to achieve the Millennium Development Goals. |
Я призываю все государства-члены и все международное сообщество предпринять все возможные шаги для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
I also call on all elements of the opposition to implement in full their obligations to cease violence and respect human rights. |
Я также призываю всех представителей оппозиции в полном объеме осуществить свои обязательства по прекращению насилия и уважению прав человека. |
I wish to appeal to all members of the international community to fully support and contribute to the efforts under way. |
Я хотел бы обратиться ко всем членам международного сообщества с призывом оказывать всестороннюю поддержку предпринимаемым усилиям и вносить вклад в их осуществление. |
I further request that the Security Council consider a resolution prohibiting all United Nations Member States from making such purchases. |
Я прошу также Совет Безопасности рассмотреть вопрос о принятии резолюции, запрещающей всем государствам - членам Организации Объединенных Наций производить такие закупки. |
I commend the Government for its commitment to address all reported abuses during this important process. |
Я признателен правительству за его решимость расследовать все известные нарушения в рамках этого важного процесса. |
I trust that this example will be followed by all Serbian leaders engaged in forming the next Government of Serbia. |
Я считаю, что этому примеру должны последовать все сербские лидеры, участвующие в формировании следующего правительства Сербии. |
I strongly encourage all political actors to work together, including with the Transitional Government, to contribute towards meeting this objective. |
Я также решительно призываю всех участников политического процесса сообща, в том числе с участием переходного правительства, способствовать достижению этой цели. |
I call on all parties to the Syrian domestic conflict to cease military actions throughout the country, including the UNDOF area of operations. |
Я призываю все стороны внутреннего конфликта в Сирии прекратить военные действия на всей территории страны, включая район операций СООННР. |
I reiterate to all parties concerned the impartiality of United Nations peacekeepers. |
Я вновь обращаю внимание всех соответствующих сторон на беспристрастность миротворцев Организации Объединенных Наций. |
I call on all parties to respect the Force's freedom of movement and the safety and security of its personnel. |
Я призываю все стороны обеспечивать свободу передвижения Сил, а также безопасность их персонала. |
On all these points, I confirmed that the Government is willing and able to keep the reforms on track. |
По всем этим пунктам я подтвердил готовность правительства четко выдерживать курс на реформы. |
I would encourage all relevant participants to engage constructively on the issue of the non-use of force. |
Я хотел бы призвать всех соответствующих участников конструктивно сотрудничать в вопросе обеспечения неприменения силы. |