I don't want to go and live all all jammed up in a hotel. |
Я не хочу, чтобы все ушли отсюда и потом застряли в гостинице. |
I see why this joint would be more alluring than the confines of the English Department all that silence, all those books. |
Я понимаю, почему этот кабак намного очаровательнее, чем ограничения кафедры английского: вся эта тишина, все эти книги. |
They could party all night and practice all day and I couldn't really keep up. |
Они могли развлекаться всю ночь и тренироваться весь день, а я не мог держаться на их уровне. |
And I want them all to know they'll all soon be as dead as O-Ren. |
И я хочу, чтобы все знали, что все они скоро будут также мертвы, как и О-Рен. |
It felt like a drill in my skull all day, and then to top it all off, it cost me the respect of my best friend. |
Мою голову весь день словно сверлили дрелью, и вдобавок ко всему из-за него я лишился уважения моего лучшего друга. |
And above all... Above all, I would like to say... |
И прежде всего... прежде всего я хочу сказать... |
Since then I've lost all my witnesses, all except one... that had the courage to stand up and testify in court against them. |
С тех пор я потеряла всех моих свидетелей, всех, кроме одного... у кого бы хватило смелости дать показания в суде против них. |
In all probability, I'm sure you've got it all figured out. |
В любом случае, я уверена, вы это выясните. |
I think that my ex, all he wanted was for me to accept his belly and all his quirks. |
Думаю, что мой бывший муж только и хотел, чтобы я смирилась с его животиком и выходками. |
I feel like that guy that lost all his hair, then lost all his strength. |
Я чувствую себя как тот парень, который лишился всех своих волос, а затем потерял все свои силы. |
I should break all your guys' legs and make you all cripples. |
Я всем вам переломаю ноги и сделаю калеками. |
We all pretended to be all surprised at that. |
А потом я вернулась в свою каюту. |
Well, all I need is my cameras from the house and I'm all set. |
Ну, всё что мне нужно, это моя камера из дома и я готова. |
Not to mention that I'll bring all my girlfriends, who... happen to all look like her. |
Не считая того, что я приведу с собой подружек, которые практически все... выглядят, как она. |
I wanted to find out where all that money came from to find all those clients. |
Я хотел выяснить, откуда он взял деньги, чтобы найти тех клиентов. |
And now I'm out of all order, out of all compass. |
А теперь я живу беспорядочно и вышел из всяких границ. |
I told my master not to bother with all this, that all this fear was unnecessary. |
Я просил хозяина не связываться со всем этим, что этот страх не нужен. |
I heard Forbidden palace's gathered all military forces to ambush in Northern hamlet to catch Iljimae by all costs. |
Я узнала, что ведомство охраны порядка собирает все силы в северном округе, чтобы поймать Иль Чжи Мэ в западню. |
I went in and it was all steam everywhere, so I took off all me clothes. |
Зашла я, а там везде пар. Разделась и наслаждаюсь. |
I will find a way to erase all life in one motion and remake the entire Universe in my own image, free of all emotion. |
Я найду способ стереть все живое за мгновенье и переделать всю вселенную в мою собственную, свободную от эмоций. |
And then I believe that we can all create a world we all want, where happiness does not cost the earth. |
И я верю, что тогда мы все сможем создать мир, в котором хотим жить, где счастье не будет стоить нам планеты. |
Have them all in the next one, for all I care. |
В следующем лучше все оставшиеся вообще накатить, я считаю. |
The thought of all those people... asleep in their cots, all confident that I would be there to lead them in the morning. |
Мысли о всех этих людях... спящих сейчас в своих койках, уверенных, что я встречу их утром. |
I have to be there to open for the dialogue, for the sensitivities of all people and all their problems. |
Я должен быть открытым для диалога, сочувствовать всем людям и их проблемам. |
Arthur, I read all 147 of your books and it's all clear to me now. |
Артур, я прочитала все твои 147 книг, и мне теперь многое стало ясно. |