I don't know where all this is coming from, but it's extremely ungrateful, given all that I have done for you. |
Не знаю, почему ты так говоришь, но это очень неблагодарно, учитывая все, что я для тебя сделал. |
If I'd wanted all this... in all conscience, |
Если бы я хотела этого... всей душой, |
I see before me a man with all his flaws and all his goodness. |
Я вижу перед собой человека со всеми его достоинствами и недостатками. |
Before you get all bent out of shape, all I was trying to do was take those punches for you. |
Пока ты не потерял контроль, я пытался принимать эти удары на себя. |
You know, I see this girl all day long, and all we ever talk about is business. |
Я эту девушку вижу каждый день и мы говорим только о делах. |
I'm all for honoring the memory of historic battles and all that but I wonder if you should be dealing more with battles of daily life. |
Я всецело уважаю память об исторических битвах и все такое но я просто удивляюсь тому, что ты проводишь больше времени в своих сражениях, чем в реальной жизни. |
I want to thank you for all you've done, but... it's all about Jilly now. |
Я хочу поблагодарить тебя за всё, но... теперь дело в Джилли. |
After all, I can't protect Berk all by myself every second of every day. |
В конце концов, я не могу защищать Олух в одиночку всю мою жизнь. |
Wil, if you have a better idea, short of us wandering through Troll territory all night, I'm all ears. |
Уилл, если у тебя есть идея получше блуждания по территории Троллей всю ночь, то я вся во внимании. |
It was all I could think of to make this mess go away once and for all. |
Это все, что я смогла придумать, чтобы избавиться от этого раз и навсегда. |
I repeat that if the treaty is signed in accordance with General Assembly resolutions France will refrain from all nuclear-weapon tests and all other nuclear explosions. |
Я повторяю, что, если договор будет подписан в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи, Франция будет воздерживаться от проведения всех ядерных испытаний и всех других ядерных взрывов. |
Above all, I should like sincerely to thank all delegations who have given me unreserved support and encouragement for my efforts at seeking agreement. |
Но прежде всего я хотел бы искренне поблагодарить все делегации, которые оказывали мне безоговорочную поддержку и содействие в моих усилиях по достижению согласия. |
I call on the Government to ensure that all Rwandese play a part in the reconciliation and nation-building process through open dialogue between all groups. |
Я обращаюсь к правительству с призывом обеспечить участие всех граждан Руанды в процессе примирения и национального возрождения в рамках откровенного диалога между всеми группами. |
The President: I should like at this moment to remind all delegations and all Members of the five-minute limit. |
Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы сейчас напомнить всем делегатам и всем государствам-членам о регламенте в пять минут на выступление. |
I express again my appreciation for the excellent cooperation of all delegations and look forward to continuing my mandate with the full support of all members of the Conference. |
Я вновь выражаю признательность всем делегациям за прекрасное сотрудничество и рассчитываю продолжить выполнение своего мандата при полной поддержке со стороны всех членов Конференции. |
First of all, if I can speak in my own defence, all I did was tell a little joke. |
Во-первых, если я могу говорить в свою защиту, все, что я сделал, это рассказал небольшой анекдот. |
The funny thing is all I want... all I need is to let it go. |
Самое странное то, что я больше всего хочу чтобы все это осталось позади. |
So, all in all, I'd say our first case was a bit of a mixed bag. |
Итак, в целом, я бы сказал, что наше первое дело выдалось слегка разнородным. |
Gentlemen, all in all, an experience we'll remember in our old age, which won't be for some while, I hope. |
Ну, джентльмены, это был случай, который мы вспомним на старости, которая еще не скоро наступит, я надеюсь. |
Achievement, as we all know, is difficult and all too rare, and I encourage you to continue your efforts. |
Как всем нам известно, этот успех дался с трудом и носит исключительный характер, и я призываю Вас продолжить Ваши усилия. |
"You are too young to know what independence is all about and all its consequences", I said to him. |
Тогда я сказал ему: «Вы слишком молоды для того, чтобы знать, что такое независимость и каковы все ее последствия». |
After that, I'm over the border into Canada and you can all get on Michael's boat for all I care. |
А потом я сваливаю в Канаду, а вы все можете валить с Майклом мне плевать. |
They all turned on me, and I want them all to pay for it. |
Они меня предали, я хочу, чтобы они заплатили. |
And I appreciate you all coming all this way so much... |
И я ценю, что ты проехал так далеко... |
I don't know where this is all coming from, but you've got your facts all wrong. |
И я не знаю, что у вас за сведения, но они ошибочны. |