I will come by all means. |
Я приду во что бы то ни стало. |
I will be working on my report all day tomorrow. |
Я буду работать над моим отчётом весь завтрашний день. |
I plan to stay at home all day tomorrow. |
Завтра я планирую весь день оставаться дома. |
First of all, I would like to thank you for your hospitality. |
Прежде всего, я бы хотел поблагодарить вас за гостеприимство. |
I got caught in the rain and got all wet. |
Я попал под дождь и промок. |
This is all that I know. |
Это всё, что я знаю. |
I hope that all this ends well and end quickly for you. |
Я желаю тебе, чтобы все это поскорее благополучно закончилось. |
I tossed and turned in bed all night. |
Я ворочался в постели всю ночь. |
For all I know, he could be in Paris right now. |
Насколько я знаю, он может быть сейчас в Париже. |
It all happened so fast, I can't really explain it. |
Это всё произошло так быстро, на самом деле я не могу объяснить это. |
The cake was all eaten up before I got home. |
Торт был съеден раньше, чем я пришёл домой. |
I can't sleep with all this noise. |
Я не могу спать в таком шуме. |
I hope all your dreams come true. |
Я надеюсь, все твои мечты осуществятся. |
I again call upon all sides to exercise maximum flexibility and show mutual accommodation in their approach to further implementation. |
Я вновь призываю все стороны в своем подходе к осуществлению проявлять максимальную гибкость и учитывать взаимные интересы. |
I encourage constructive engagement by all parties in order to guarantee respect for humanitarian principles and protection of civilians. |
Я настоятельно рекомендую всем сторонам конструктивно взаимодействовать, обеспечивая соблюдение гуманитарных принципов и защиту гражданского населения. |
I urge all stakeholders to fulfil their commitments and pledges. |
Я настоятельно призываю все заинтересованные стороны выполнить свои обязательства и обещания. |
To this end, I call upon all Member States and Syrian parties to extend full cooperation to the Special Envoy. |
В этой связи я призываю все государства-члены и сирийские стороны в полной мере сотрудничать со Специальным посланником. |
I welcome this development and encourage the Congolese authorities to take further steps to protect all persons displaced in their country. |
Я приветствую такое развитие событий и призываю конголезские власти предпринять дальнейшие шаги для защиты всех лиц, перемещенных в их стране. |
I urge the Federal Government to investigate all criminal activities and bring the perpetrators to justice. |
Я настоятельно призываю федеральное правительство расследовать всю преступную деятельность и привлечь виновных к ответственности. |
I call upon the Somali authorities and all relevant stakeholders to redouble their efforts to secure the immediate release of the hostages. |
Я призываю власти Сомали и все соответствующие заинтересованные стороны удвоить свои усилия для достижения немедленного освобождения заложников. |
I am committed to taking all steps necessary to ensure that the Mission reports fully and accurately. |
Я преисполнен решимости принять все необходимые меры для обеспечения представления Миссией полных и достоверных отчетов. |
I reiterate the United Nations condemnation of such acts and look for the early release of all Lebanese security personnel held hostage. |
Я вновь заявляю о том, что Организация Объединенных Наций осуждает эти акты, и надеюсь на скорейшее освобождение всех сотрудников ливанских сил безопасности, находящихся в настоящее время в заложниках. |
I call on all parties to respect civilians and to meet international obligations. |
Я призываю все стороны уважать статус гражданского населения и соблюдать международные нормы. |
I call on all parties to work to increase access in areas of ongoing conflict. |
Я призываю все стороны добиваться расширения доступа в районы, где продолжается конфликт. |
I am deeply grateful to all those who have shown such support for our efforts. |
Я выражаю глубокую признательность всем, кто таким образом поддержал наши усилия. |