Said it was all part of how we start to move on. |
Сказал, только так мы будем двигаться дальше. |
Shame on you, keeping your unusual guest all to yourself. |
Как не стыдно, держать такого необычного гостя только для себя. |
They told me all communication should go through Gabriel or the Centre, not you. |
Они сказали держать связь только через Гэбриэла или Центра, а не вас. |
Look at that - you shaved it all. |
Подумать только, ты весь побрился. |
Of all your sermon, I only understood "thinness". |
Из всего сказанного я понял только "сухость". |
In fact, it was all we could do to restrain him and others from taking action. |
Фактически только так мы могли удержать его и остальных от принятия мер. |
It'll be easy for you once you forget about it all. |
Тебе станет легче, как только обо всём забудешь. |
And to think she deceived Hong Tae Seong for all those years. |
Подумать только: она столько лет обманывала Хон Тхэ Сона. |
Third of all, this is only bothering you because you have a massive crush on me. |
В-третьих, это беспокоит тебя только потому, что ты по уши втрескалась в меня. |
Out of all my spawn... only you carried the connection to the light. |
Из всего моего потомства, только ты унаследовал связь со светом. |
Speak only Russian all time we're there. |
И там говорим только на русском. |
Did you came all this way just to... |
Вы проехали весь этот путь только для... |
I've been thinking about you all day. |
Я весь день думал только о тебе. |
The CEO was dodging my calls all day, but I just got word from his assistant. |
Ген. директор весь день уклонялся от моих звонков, но я только что получил информацию от его помощника. |
As soon as he's out of surgery and awake, he's all yours. |
Как только его прооперируют и он очнётся, делайте что хотите. |
When I first began this job, I thought it would all be exciting. |
Когда я только начинал, думал, будет так интересно. |
I went East for a reunion... and all my friends could talk about was their husbands' work. |
Я вернулась на восток для встречи... и все мои друзья могли только говорить о работе их мужей. |
I'm changing dollar bills, that's all. |
Я обменивал доллары, только и всего. |
You aggravate your fault with all these lies. |
Враньём мы с вами только усугубляем, так сказать. |
Well, if you ask me, all he knows is fear. |
А по-моему, ему ведом только страх. |
Look, all I meant was that their fights weren't that serious. |
Я только хотела сказать, что они никогда серьезно не ругались. |
You complain that all you do is making coffee and sharpening pencils. |
Ты постоянно ноешь, что только готовишь кофе и точишь карандаши. |
I've used up all my luck already. |
И вы вернулись живым. у меня остались только вы. |
Deputies all missing limbs, make it fair. |
Только калеки, чтобы было честно. |
After all, we were invited only through Uncle Stashek, who helped al-Hilwani's son get out of jail. |
Ведь нас пригласили только, благодаря дяде Сташеку, который помог сыну аль-Хилуани выйти из тюрьмы. |