| Said it was all part of how we start to move on. | Сказал, только так мы будем двигаться дальше. |
| Shame on you, keeping your unusual guest all to yourself. | Как не стыдно, держать такого необычного гостя только для себя. |
| They told me all communication should go through Gabriel or the Centre, not you. | Они сказали держать связь только через Гэбриэла или Центра, а не вас. |
| Look at that - you shaved it all. | Подумать только, ты весь побрился. |
| Of all your sermon, I only understood "thinness". | Из всего сказанного я понял только "сухость". |
| In fact, it was all we could do to restrain him and others from taking action. | Фактически только так мы могли удержать его и остальных от принятия мер. |
| It'll be easy for you once you forget about it all. | Тебе станет легче, как только обо всём забудешь. |
| And to think she deceived Hong Tae Seong for all those years. | Подумать только: она столько лет обманывала Хон Тхэ Сона. |
| Third of all, this is only bothering you because you have a massive crush on me. | В-третьих, это беспокоит тебя только потому, что ты по уши втрескалась в меня. |
| Out of all my spawn... only you carried the connection to the light. | Из всего моего потомства, только ты унаследовал связь со светом. |
| Speak only Russian all time we're there. | И там говорим только на русском. |
| Did you came all this way just to... | Вы проехали весь этот путь только для... |
| I've been thinking about you all day. | Я весь день думал только о тебе. |
| The CEO was dodging my calls all day, but I just got word from his assistant. | Ген. директор весь день уклонялся от моих звонков, но я только что получил информацию от его помощника. |
| As soon as he's out of surgery and awake, he's all yours. | Как только его прооперируют и он очнётся, делайте что хотите. |
| When I first began this job, I thought it would all be exciting. | Когда я только начинал, думал, будет так интересно. |
| I went East for a reunion... and all my friends could talk about was their husbands' work. | Я вернулась на восток для встречи... и все мои друзья могли только говорить о работе их мужей. |
| I'm changing dollar bills, that's all. | Я обменивал доллары, только и всего. |
| You aggravate your fault with all these lies. | Враньём мы с вами только усугубляем, так сказать. |
| Well, if you ask me, all he knows is fear. | А по-моему, ему ведом только страх. |
| Look, all I meant was that their fights weren't that serious. | Я только хотела сказать, что они никогда серьезно не ругались. |
| You complain that all you do is making coffee and sharpening pencils. | Ты постоянно ноешь, что только готовишь кофе и точишь карандаши. |
| I've used up all my luck already. | И вы вернулись живым. у меня остались только вы. |
| Deputies all missing limbs, make it fair. | Только калеки, чтобы было честно. |
| After all, we were invited only through Uncle Stashek, who helped al-Hilwani's son get out of jail. | Ведь нас пригласили только, благодаря дяде Сташеку, который помог сыну аль-Хилуани выйти из тюрьмы. |