Once you're the focus of all that attention, it's addictive. |
И стоит только сфокусироваться на таком внимании, как тут же привыкаешь. |
If all goes to plan, The only casualty should be Eco-front. |
Если все пойдет по плану, потери понесет только Эко-фронт. |
Look, girl, all we need for you to do is talk... |
Слышь, подруга, нам только нужно поговорить... |
What this country's all about, right? |
В этой стране только так все и делают, правильно? |
When a fire burns itself out, all you have left is ashes. |
Пламя все сожгло, остался только пепел. |
Hes secretly pleased to see you, underneath all that. |
На самом деле он рад вас видеть, только скрывает это. |
He just revealed to me what Catherine was hiding all along. |
Он только что рассказал мне, что Кэтрин скрывала все это время. |
At home, all I do is cook and clean and do laundry. |
А дома я только готовлю, убираю и стираю. |
If all she's got is that DVD, I can handle this. |
Если у неё есть только эта запись, я разберусь. |
Well, lately, it seems like all I've been making are missteps. |
В последнее время кажется, что делаю только ошибки. |
I think that's all you ever cared about. |
Думаю, только это тебя всегда и заботило. |
Right now, this is all that I can do for you. |
Сейчас... я только это могу для тебя сделать. |
Being stuck in a tiny town with no phone access and all white people. |
Застрять в городе без телефона и в окружении одних только белых людей. |
Once all our people are free, they'll sound the retreat. |
Как только наши люди будут освобождены, они дадут сигнал к отступлению. |
Maybe this is all just a mistake. |
Может быть, это ошибка и только. |
Over ninety percent of all attempts to find the dream picture only turn out as punches in the air. |
Более 90% всех попыток найти кадр мечты оказываются только выстрелами в воздух. |
So, all you have is this... |
А то, что у тебя есть только... |
Been listening to my customers yapping about your party all week. |
Всю неделю мои клиенты только и болтают о вечеринке. |
The moment I kneel for a southern king, that's all gone. |
Как только я преклонюсь перед королем с юга - всему конец. |
I've missed all our patients, not just the mothers. |
Я скучала по всем пациентам, не только по мамам. |
Would you look at that, Yankee tourist all forgotten. |
Ты только посмотри, про этого янки-туриста и позабыли совсем. |
Don't all run at once. |
Только не все сразу? Вижу, затейников нет. |
Dinah, it's your imagination, that's all. |
Дайна, это только твое воображение, и все. |
Ever since we got here, all I've been doing is apologizing. |
С тех пор, как мы сюда прибыли, я только и делаю, что извиняюсь. |
When Alexis was born, they handed me this... tiny person, all bundled up. |
Когда Алексис только родилась, они дали мне этого... крошечного, полностью закутанного человечка. |