Английский - русский
Перевод слова All
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "All - Только"

Примеры: All - Только
Global problems will be resolved, justice administered and peace maintained only through the collective determination and cooperation of all nations and States. Глобальные проблемы будут решены, справедливость восторжествует и мир будет сохранен только за счет коллективной решимости и сотрудничества всех наций и государств.
We will make the Peacebuilding Commission an essential tool for international engagement in post-conflict situations only if we are all ready to strengthen our coordination and mobilization efforts. В нашу задачу входило превратить Комиссию по миростроительству в важный инструмент международного взаимодействия в постконфликтных ситуациях только в том случае, если мы готовы к укреплению координации и мобилизации своих усилий.
Security for all can be better achieved by doing away with these weapons, not by preserving them. Безопасности для всех можно наиболее эффективно достичь, только если покончить с этим оружием, а не сохранять его.
Lastly, any such designation in the future must involve the consensus of all Caribbean nations. Наконец, любое такое объявление в будущем должно делаться только с полного согласия всех государств Карибского бассейна.
His Government imposed the death penalty only for the most serious crimes and with all safeguards of due process. Правительство Судана применяет смертную казнь только за самые тяжкие преступления, обеспечивая при этом все гарантии соблюдения надлежащей правовой процедуры.
Only when all efforts to settle a case amicably have been exhausted does the United Nations turn to formal dispute resolution process through arbitration. Только после исчерпания всех средств для урегулирования дела мирным путем Организация Объединенных Наций прибегает к формальному процессу разрешения споров посредством арбитража.
However, married couples with children under 18 make up only 23 percent of all households. Однако на брачные пары с детьми в возрасте до 18 лет приходится только 23% всех домашних хозяйств.
Therefore, the resolution is not the responsibility of UNDP alone, but of all participating organizations. Поэтому за их реализацию отвечает не только ПРООН, но и все участвующие организации.
Some delegations stressed that climate change requires responses from and cooperation among all stakeholders, not just Governments. Несколько делегаций подчеркнули, что изменение климата требует ответных действий со стороны всех заинтересованных лиц, а не только правительства, а также сотрудничества между ними.
These meetings can be Commission meetings for members only or international symposia and congresses open to all. Эти встречи могут представлять собой совещания комиссий, в которых участвуют только их члены, или открытые для всех международные симпозиумы и конгрессы.
These measures shall only be resorted to after exhaustion of all possible means of convincing the state to fulfil its obligations. К этим мерам следует прибегать только после того, как будут исчерпаны все возможные средства убеждения государства в необходимости выполнения его обязательств.
Sustainable business linkages were only possible through the participation of all stakeholders, namely governments, SMEs and transnational corporations. Устойчивые связи между предприятиями могут быть налажены только при условии участия в работе всех заинтересованных сторон, а именно правительств, МСП и транснациональных корпораций.
Questions related to food security focussed on all members of the household and not just the main respondent to the survey. Вопросы о продовольственной безопасности были ориентированы на всех членов семьи, а не только на основных респондентов опроса.
The proclamation further provides that all legislative powers of the state shall be vested exclusively upon the HORs. Кроме того, декларация предусматривает, что всеми законодательными полномочиями в государстве обладает только ПП.
An export or import permit has to be presented to the Customs authorities upon all importation and exportation of weapons. Импорт и экспорт оружия во всех случаях осуществляется только при условии предъявления Таможенной службе экспортной или импортной лицензии.
The Panel notes that FDA has advertised only in national newspapers for all 14 contracts. Группа отмечает, что УЛХ размещало объявления по всем 14 контрактам только в национальных газетах.
It was suggested that UNCTAD could be strengthened only with the cooperation of all its stakeholders. Было высказано мнение, что ЮНКТАД может быть усилена только при содействии всех ее партнеров.
Support for international peace is only possible in the conditions of equal security for all States without exception. Поддержание международного мира возможно только в условиях равной безопасности для всех без исключения государства.
Denying attribution of conduct may deprive third parties of all redress, unless conduct could be attributed to a State or to another organization. Отказ в присвоении поведения может лишить третьи стороны всех средств защиты, если только поведение не будет присвоено государству или другой организации.
Those letters of credit will be identified and communicated to the Security Council once all files are finally reviewed by the Secretariat. Такие аккредитивы будут выявлены, а информация о них будет препровождена Совету Безопасности, как только Секретариат полностью завершит обзор всех файлов.
The report indicates that only 30 persons were sentenced for all these crimes committed under UNMIK administration. В докладе указывается, что при администрации МООНК за все эти преступления было осуждено только 30 человек.
As this report covers only Parties to the Kyoto Protocol, criterion (a) is fulfilled for all Parties. Поскольку настоящий доклад охватывает только Стороны Киотского протокола, критерию а) удовлетворяют все Стороны.
Once a draft is finalized, a notice will be published in newspapers in all three languages calling for public representations. Как только будет окончательно подготовлен ее проект, в газетах будет опубликовано объявление на всех трех официальных языках, призывающее общественность принять в нем участие.
The centres are there for all parents, children and young people, not just for problem families. Такие центры создаются для всех родителей, детей и молодых людей, а не только для проблемных семей.
An expert panel composed entirely of women was studying all aspects of the draft law on domestic violence. Изучением всех аспектов проекта закона о борьбе с насилием в семье занимается группа экспертов, в состав которой входят только женщины.