Once I am crowned Queen of Camelot you may indulge yourself all you wish. |
Как только я стану королевой Камелота ты можешь побаловать себя всем чем пожелаешь. |
The arguments now are purely about your jury instructions, that's all... |
На данном этапе остается только лишь проинструктировать присяжных, и все... |
They're all just waiting outside your door. |
Это все только и ждёт вас за дверью. |
It's not only the economy that matters, after all. |
В конце концов, не только экономика имеет значение. |
It's only three mornings, after all. |
Однако, только три дня в неделю. |
And when she calls, all she does is cry. |
А она, когда звонит, только плачет. |
You wanted dad all to yourself. |
Ты хотела чтобы папа был только твоим. |
I give up, you're going to be name partner all by yourself. |
Я сдаюсь вы собираетесь быть именным партнёром только лишь для себя. |
As important as all this is, rebuilding Kosovo alone will not suffice. |
Учитывая важность всего этого, восстановление только Косово будет недостаточным. |
But total funds pledged by all sources are only a small fraction of what is urgently needed. |
Но все средства, обещанные различными сторонами, представляют только небольшую долю того, что срочно необходимо Палестине. |
But China's rulers permit discussion of the Cultural Revolution only within this official framework, suppressing any and all unofficial reflections. |
Но правительство Китая позволяет обсуждать Культурную революцию только в рамках этой официальной структуры, подавляя какие-либо неофициальные суждения. |
It can still be avoided, but only if all Europeans remember their solidarity and act with unusual courage and tenacity. |
Ее все еще можно избежать, но только если все европейцы вспомнят свою солидарность и будут действовать с необычайной смелостью и упорством. |
Just cutting about half of all emissions would reduce greenhouse gas concentrations in the medium term. |
Урезание только около половины всех выбросов позволит сократить концентрации парниковых газов в среднесрочной перспективе. |
We have only one Europe, and we all need to work together to reform it and drive it forward. |
У нас есть только одна Европа, и нам всем необходимо работать совместно, чтобы реформировать ее и двигаться вперед. |
Once all these countries reach agreement with the EU there would automatically be free trade throughout the Balkans. |
Как только все эти страны достигнут соглашения с ЕС, на Балканах автоматически установиться свободная торговля. |
But all public actors, not just the police, must respond to urban problems. |
Но все государственные деятели, а не только полиция, должны отреагировать на проблемы городов. |
And not just witches and wizards, but all manner of dark creatures. |
Нё только волшёбницы и волшебники, но и разные тёмные создания. |
Some friends of my father will come, but that's all. |
Не волнуйся, придут только несколько друзей моего отца и все. |
For my parents, death, suffering, terror all remained in the confines of the radio. |
Для моих родителей... смерть, волнения, страх все оставалось за гранью, только по радио. |
Ruined me, that's all. |
Погубил меня, только и всего. |
Now, all I want to hear are your screams. |
А теперь я хочу слышать только твой крик. |
I am disappointed, that's all. |
Я разочарована, только и всего. |
Well, that's all anyone should care about. |
Только это и должно быть важно. |
Whenever I hear the name Meccacci I get all uptight. |
Только я слышу имя Меккаджи - начинаю нервничать. |
Just a bit of harmless brain alteration, that's all. |
Чуть-чуть безопасных манипуляций с мозгами, только и всего. |