Английский - русский
Перевод слова All
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "All - Только"

Примеры: All - Только
The fight against illegal drugs can be won only by total international cooperation on all fronts. Победа в борьбе с незаконными наркотиками может быть одержана только за счет всеобщего международного сотрудничества на всех фронтах.
Only by applying all our energies to the common task do we stand a chance of success. Шансы на успех мы имеем только в том случае, если будем прилагать к решению общей задачи всю нашу энергию.
The word "only" would require all grounds for refusing recognition of foreign proceedings to be listed. Слово "только" потребует перечисления всех оснований для отказа в признании иностранного производства.
Stable funding could be achieved only through assessed contributions borne collectively by all Member States of the United Nations. Стабильное финансирование можно обеспечить только с помощью начисленных взносов, выплачиваемых коллективно всеми государствами - членами Организации Объединенных Наций.
However, autonomy had been granted not to the Albanian minority alone but to all citizens living in the autonomous territory of that province. Однако автономия была предоставлена не только албанскому меньшинству, но всем гражданам, проживающим на территории этого автономного края.
Another interpretation was that that was a general statement referring not only to Libyan society but to all societies the world over. Другое толкование сводится к тому, что это общее утверждение касается не только ливийского общества, а всех обществ во всем мире.
Paragraph 3 indicated that the right to information applied not only to Governments but to all sectors of society. В пункте З указывается, что право на информацию распространяется не только на правительства, а на все слои общества.
Ever since the Committee had begun to meet only in Geneva, the flow of information from the secretariat had all but ceased. Впоследствии Комитет начал собираться только в Женеве, а поток информации из секретариата почти прекратился.
This noble goal can be realized only with the support, participation and cooperation of all Somalis. Эта благородная цель может быть реализована только при поддержке, участии и сотрудничестве всех сомалийцев.
They were allowed to take with them all their belongings only if they agreed to move to the southern governorates. Им было разрешено забрать с собой все свое имущество только в том случае, если они соглашались переехать в южные мухафазы.
The Seminar found that migratory movements are not only towards the North, but in all directions. Участники семинара констатировали, что миграционные перемещения населения осуществляются не только в направлении Севера, но и во всех других направлениях на всем земном шаре.
Citizenship was not a precondition for the enjoyment of all human rights, but only for some of them. Гражданство больше не является непременным условием осуществления всех прав человека, а только некоторых из них.
Condolences shall be expressed solely by the Chairperson on behalf of all members. Соболезнования выражаются только председателем Подкомиссии от имени всех ее членов.
Once the inspection team arrives at the designated site, the inspectors surround the site from all directions. Как только инспекционная группа прибывает на объект, инспекторы окружают его со всех сторон.
The Liberian crisis not only remains, it is certain to haunt us all. Кризис в Либерии не только сохраняется, но он наверняка еще будет всех нас преследовать.
By comparison, in 1994 almost half of all seizures were made in Europe and only 10 per cent in Africa. Для сравнения: в 1994 году почти половина общего объема конфискаций приходилась на Европу и только 10 процентов на Африку.
Monitoring activities (regarding 'immissions') should be systematically extended to cover all existing water-supply systems, not only the public supply systems. Масштабы деятельности в области мониторинга (применительно к "загрязнению") должны систематически расширяться с целью охвата всех существующих, а не только коммунальных систем водоснабжения.
While statistics are indeed maintained for all users, charge-back or recovery of costs is only applied to extrabudgetary users. Хотя статистические данные действительно ведутся по всем пользователям, взимание платы или возмещение расходов производится только в отношении пользователей, финансируемых из внебюджетных источников.
He therefore considered that any changes should be made only after proper evaluation and consultation with all stakeholders. Следует подчеркнуть, что все изменения должны вноситься только после соответствующей оценки и консультаций со всеми заинтересованными сторонами.
Given all this, more deficit spending will only stoke fears of higher future taxes and inflation. Учитывая все это, большее дефицитное расходование будет только подливать масла в огонь, поддерживая страх перед более высокими будущими налогами и инфляцией.
The constructive participation of all parties could only help to restore trust and bring about reconciliation among the communities. Конструктивное участие всех сторон будет только способствовать обеспечению доверия и примирения между общинами.
Only by including all stakeholders will it be possible for parties to reach multilateral agreements that are genuinely universal and effective. Только путем вовлечения всех участников процесса стороны смогут достичь многосторонних соглашений, которые бы были действительно универсальными и эффективными.
The voluntary prior informed consent procedure continued to provide protection to all participating countries, not only to Parties to the Convention. Добровольная процедура предварительного обоснованного согласия продолжает защищать интересы всех участвующих стран, а не только Сторон Конвенции.
But, as we all realize, this is only the beginning. Но, как мы все понимаем, это только начало.
Many countries carry out general purpose agricultural surveys, concerning almost all agricultural commodities, on the basis of area frames only. Многие страны проводят общецелевые сельскохозяйственные обследования, охватывающие почти всю сельскохозяйственную продукцию, только на основе территориальной основы выборки.