| This practice is applied not only in cases of torture, but in respect of all offences. | Такая практика применяется не только по фактам пыток, но и по всем другим правонарушениям. |
| It adds that all judicial or quasi-judicial bodies have the obligation to deal with preliminary questions before considering the merits. | Оно добавляет, что любой судебный или квазисудебный орган обязан сначала рассмотреть преюдициальные вопросы и только затем приступить к рассмотрению вопросов существа. |
| Access to the website would be available in February 2014, once all security concerns had been resolved. | Доступ к веб-сайту будет открыт в феврале 2014 года, как только будут решены все проблемы безопасности. |
| It was unacceptable that an alien should be stripped of all procedural rights simply for having entered the territory of a State in an irregular manner. | Неприемлемо лишать иностранца всех процедурных прав только по причине нелегального проникновения на территорию государства. |
| For instance, human rights were not reserved only for citizens, but applied to all people without discrimination. | К примеру, права человека являются достоянием не только граждан, но всех людей без какой-либо дискриминации. |
| That was important not only for the credibility of the report but also to enable all stakeholders to benefit from accurate information. | Это важно не только с точки зрения достоверности информации в докладе, но и возможности всех заинтересованных сторон пользоваться объективной информацией. |
| Unless all agree on a state of ripeness, it is simply an imaginary phenomenon. | Если только не все согласны со степенью зрелости, то это просто плод воображения. |
| This report confirmed that chemical weapons had been used and all available evidence demonstrated that only the regime could have committed this attack. | В докладе подтверждается, что химическое оружие было применено и все имеющиеся свидетельства показывают, что совершить это нападение мог только режим. |
| Such a framework would contain renewed and strengthened commitments, while providing guidance to all relevant stakeholders in their efforts to contribute to sustainable development. | Такая стратегия будет содержать не только вновь принятые и расширенные обязательства, но и ориентиры для осуществления всеми заинтересованными сторонами усилий, направленных на содействие устойчивому развитию. |
| The system must also capture and incentivize total support for development from all sources, not just ODA. | Эта система должна также отражать и стимулировать общую поддержку деятельности в целях развития из всех источников, а не только по линии ОПР. |
| I only did my duty, that's all. | Я лишь исполнял свои обязанности, и только. |
| That's all you ever call for. | Только ради этого ты и звонишь. |
| It is only when all are working in concert that the vision for the future can be realized. | Только тогда, когда все действуют сообща, видение будущего можно наполнить конкретным содержанием. |
| The application of universal design makes society accessible for all human beings, not only persons with disabilities. | Применение универсального дизайна делает общественную среду доступной для всех, а не только для инвалидов. |
| This is true at the national level as well as within all provinces. | Такая ситуация преобладает не только на национальном уровне, но и во всех провинциях. |
| The provisions of all laws are applicable only to matters occurring after the date on which they entered into force. | Положения всех законов применимы только к событиям, имевшим место после даты их вступления в силу. |
| The UNODC website on the Thirteenth Congress is fully operational and all related documentation is posted as soon as it becomes available. | Веб-сайт УНП ООН, посвященный тринадцатому Конгрессу, функционирует в полной мере, и все соответствующие документы размещаются на нем, как только они появляются в наличии. |
| The categories are mutually exclusive, which means that all criminal offences fit into one, and only one, category. | Эти категории носят взаимоисключающий характер, а это означает, что все уголовные преступления подпадают только под одну категорию. |
| Because of where he injured himself, all we can do is wrap it. | Травма в таком месте, что мы можем только сделать повязку. |
| Now all I've got is my Leopold. | У меня остался только мой Леопольд. |
| The cuffs, the caramel were all just theater to throw us off. | Наручники, карамель - все было только театром, чтобы увести нас в сторону. |
| Kind of like how we were all friends because the university randomly assigned us to Pierson. | Вот мы тут все так сдружились, а только из-за того, что универ случайно поселил нас всех в корпус Пирсона. |
| After all, we'll only be here on weekends. | В конце концов, мы здесь только по выходным дням. |
| That's all I used it for, obviously. | Конечно, я использовал его только для забивания колышков. |
| Unfortunately, not all families appreciate just desserts. | К сожалению, не все семьи предпочитают только десерты. |