The full potential of globalization would be reached only when all nations were capable of sharing the opportunities it provided. |
В полном объеме потенциал глобализации будет реализован только тогда, когда все страны смогут воспользоваться предоставляемыми ею возможностями. |
The situation has not only deteriorated sharply, but threatens to nullify all efforts to bring peace and stability to the region. |
Эта ситуация не только резко ухудшилась, но и угрожает свести на нет все усилия по обеспечению мира и стабильности в регионе. |
It describes the real situation and promotes the status not only of children but of all related issues. |
Он характеризует реальную ситуацию и затрагивает не только положение детей, но и состояние всех связанных с этим проблем. |
Only through comprehensive, coherent and effective policies based on cooperation and understanding could the benefits of international migration be maximized for all. |
Только всеобъемлющая, сбалансированная и эффективная политика, основанная на сотрудничестве и взаимопонимании, может оптимизировать выгоды от международной миграции для всех. |
Almost all (90.5 per cent) New Zealand Europeans speak only one language, predominantly English. |
Почти все новозеландцы европейского происхождения (90,5%) говорят только на одном языке, преимущественно на английском. |
Associations that have transferred all management functions retain oversight functions only. |
Ассоциации, передавшие все функции управления оставляют за собой только функции контроля. |
This can be achieved only if we act in the strength of a solid political consensus among all its members. |
Этого можно достичь только при условии, если мы будем опираться на мощь прочного политического консенсуса между всеми его членами. |
Combating poverty is not just a political commitment but, above all, a moral one. |
Борьба с нищетой - это не только политическое, но в первую очередь и моральное обязательство. |
The elections could be effective only if all participants respected democratic values, including the results of the election. |
Выборы могут быть эффективными только в том случае, если все участники будут уважать демократические ценности, включая результаты выборов. |
It covers not only the health sector but all those related to HIV/AIDS. |
Они охватывают не только области здравоохранения, но и все области, имеющие отношение к ВИЧ/СПИДу. |
It requires action through all aspects of society, not just health. |
Такой комплексный подход требует принятия мер во всех областях общества, а не только в области здравоохранения. |
While all those policies are fundamental, a more effective solution to the problem will only be achieved with the development of vaccines. |
Хотя вся эта политика имеет основополагающее значение, более эффективное решение проблемы будет найдено только с разработкой вакцин. |
The challenges to which I refer will be surmounted only through the fullest and most effective cooperation of all concerned. |
Упомянутые мною проблемы будут преодолены только посредством самого полного и эффективного сотрудничества всех заинтересованных субъектов. |
Only thus can the reform be of practical significance and conform to the common aspirations and interests of all Member States. |
Только на такой основе реформа может получить практическую значимость и отвечать ожиданиям и интересам всех государств-членов. |
Parties are invited to include all (not only the crossed) components in their report. |
Сторонам предлагается включать в свою отчетность все (не только отмеченные) компоненты. |
Time will not, in itself, heal all wounds. |
Одно только время само по себе ран не залечит. |
Information received from NGOs should be sent not only to the country rapporteur, but to all members. |
Информация, получаемая от НПО, должна направляться не только докладчику по стране, но и всем членам Комитета. |
Progress in nuclear disarmament hinges both on the global strategic balance and stability and on undiminished security for all. |
Прогресс в сфере ядерного разоружения зависит не только от неуменьшенной безопасности для всех, но и от глобального стратегического баланса и стабильности. |
The submission of documentation for processing in hard copy only should not be permitted; all documentation should be submitted electronically. |
Не следует допускать представления документации для обработки только в печатном виде; вся документация должна представляться в электронной форме. |
Only 9 per cent of all health districts have refrigerators for keeping medicines. |
Только 9 процентов санитарных округов имеют холодильные установки для хранения препаратов. |
Not only did democracy guarantee greater opportunities for all sectors of the population, but it also enhanced regional stability. |
Демократия не только гарантирует более широкие возможности для всех слоев населения, но также и содействует повышению региональной стабильности. |
Evaluations only include higher plants, since not all countries include mosses and lichens in their ground vegetation assessments. |
В оценки включались только высшие растения, поскольку не все страны учитывают мхи и лишайники в своих оценках растительного покрова. |
Such is the proper way to achieve security and dignity for all. |
Только этот путь приведет к обеспечению безопасности и достоинства для всех. |
Cubans have not suffered from malnourishment only because the Cuban Government has prioritized social security and access to food for all Cubans. |
Кубинцы не страдают от недостаточного питания только потому, что кубинское правительство уделяет приоритетное внимание социальному обеспечению и доступу всех кубинцев к продовольствию. |
This would benefit all other prisoners and prison authorities who would then have to concentrate on criminal offenders only. |
От этого выиграли бы все другие заключенные и тюремные власти, которые тогда смогли бы заниматься только уголовными преступниками. |