Only through an inclusive process that addresses the interests of all and enjoys the support of all Member States will we achieve a reform with the legitimacy necessary to strengthen the Security Council and make it more credible and effective. |
Только путем всеохватного процесса, учитывающего интересы всех и пользующегося поддержкой всех государств-членов, можно добиться реформы, обладающей легитимностью, необходимой для укрепления Совета Безопасности, с тем чтобы он заслуживал большего доверия и был более эффективным. |
We call upon all governments to mainstream ageing not just in this area but in all their social and economic policies and programs. |
Мы призываем правительства всех стран учитывать проблемы старения не только в этой сфере, но также и во всех их социальных и экономических политике и программах. |
It must also do all it reasonably can "to ensure that the essential drug is not only available in the jurisdiction, but accessible to all". |
Государство также должно делать все возможное, чтобы "не только обеспечить наличие основных лекарственных средств в стране, но и чтобы эти средства были доступными для всех"7. |
We believe that only through the active participation of all States can we tackle the problem of small arms and light weapons in all its aspects. |
Убеждены, что нам удастся справиться с проблемой стрелкового оружия и легких вооружений во всех ее аспектах только при активном участии в этом деле всех государств. |
In the view of our delegation, the process of comprehensively reforming the Security Council in all its aspects can succeed only with clear rules and procedures that will guarantee a fair result for all. |
С точки зрения нашей делегации, процесс всестороннего реформирования Совета Безопасности во всех его аспектах может быть успешным только при наличии таких четких правил и процедур, которые будут гарантировать результаты, справедливые для всех. |
The project should be prepared in full consultation with all end-users, including the field offices, and designed in its final setting only after all other results-based management components have been agreed upon. |
Проект следует подготовить на основе полномасштабных консультаций со всеми конечными пользователями, включая отделения на местах, а окончательную конфигурацию системы следует разработать только после согласования всех других компонентов управления, ориентированного на конкретные результаты. |
So when I got home all I wanted to do was sleep, all my baby wanted to do was cry. |
Так что, когда я приходил домой, всё, чего мне хотелось - это выспаться, ... а моя малышка хотела только плакать. |
But the Chicago Housing Authority is in all our purview, not the Mayor's alone, and in this, we should all have a vested interest. |
Но Чикагское правительство находится в компетенции всех нас, не только одного Мэра, и в этом мы все должны иметь личную заинтересованность. |
Just yesterday, you were all, "Love conquers all." |
Только вчера ты такая, "Любовь победит всё." |
The vision shared by all our peoples of a peaceful and secure world, with justice, human rights and dignity for all, can be realized only in cooperation with others of like mind. |
Мечты нашего народа о мире, где обеспечиваются безопасность и справедливость, соблюдаются человеческие права и достоинство, разделяемые всеми народами планеты, можно реализовать только в сотрудничестве с единомышленниками. |
And from the first time I worked in advertising it was in a department store all that experience around the theater all those years |
С того самого момента, как только я получила работу в сфере рекламы, это было в универмаге, весь театральный опыт, который я копила все эти годы, он просто вжик! |
I hate him all day, and when I'm drunk all I do is think about him. |
Ненавижу его днями напролет, а когда напьюсь, только то и делаю, что думаю о нем. |
All these years you have told me that all you talked about was baseball with her. |
Все эти годы ты говорил мне, что вы разговаривали только о бейсболе. |
All my life, I have loved exactly one woman with all my heart. |
Всю свою жизнь, я любил только одну женщину всем сердцем. |
All peripheral nodes may thus communicate with all others by transmitting to, and receiving from, the central node only. |
Таким образом, все периферийные узлы могут взаимодействовать со всеми остальными посредством передачи и приема только от центрального узла. |
All you had all day was that salad. |
Ты за весь день съела только салат. |
All I do is train all day. |
А я только и делаю, что тренируюсь. |
All trust funds or sub-trust funds continue to be accepted only on the basis of assured funding and covering all administrative costs. |
Все целевые фонды или подфонды будут сохраняться только на основе гарантированного финансирования и покрытия всех административных расходов. |
All these efforts are possible only with the proactive participation and support of all Member States and host Governments. |
Все эти усилия возможны только при инициативном участии и поддержке всех государств-членов и правительств принимающих стран. |
All I remember is drinking with them, that's all. |
Я только помню, что выпивал с ними, это все. |
Polls will be open all evening starting at 5:00 P.M., so I urge you all to exercise your right to vote, unless you plan on voting for Greg Sullivan, in which case, forget what I just said. |
Избирательные участки откроются в пять часов, так что призываю всех воспользоваться своим правом голоса, но если вы собираетесь голосовать за Салливана, забудьте все я только что сказал. |
All he does is look at skin all day. |
Каждый день он только и смотрит на кожу. |
All my life, every day, that's all I've ever done. |
Всю жизнь, каждый день, только этим и занимался. |
All I need from you is the poison, that's all. |
От тебя мне нужен только яд, вот и всё. |
All I get to buy is tuxedos, and they all look the same. |
Мне приходится покупать только смокинги, а они все одинаковые. |